Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Allgemein Katholisches.
Benutzeravatar
Lioba
Beiträge: 3676
Registriert: Dienstag 6. Januar 2009, 19:46

Re: Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Beitrag von Lioba »

Zum Strangthema fällt mir der von Lutherbeck in der Klausnerei verlinkte Artikel zur angekündigten Durchsicht der Lutherbibel ein. Da haben wir das Problem umgekehrt- die Menschen stören sich an der allzu eifrigen Modernisierung, weil sie geprägt sind von der Sprache der älteren Ausgabe. Und Kirchens lernt daraus.
Normalerweise sollte sprachliche Beeinflussung gegenseitig sein. Natürlich spricht und schreibt der fromme Verfasser von vornherein so, dass er verstanden wird- deshalb sind ja sowohl das NT als auch später die Vulgata nicht im klassischen Griechisch bzw. Latein verfasst. Desehalb hat Luther "dem Volk aufs Maul geschaut" allerdings dabei ein akzeptables Niveau gewahrt.. Aber im nächsten Schritt ist es eben die Sprache der Kirche, die die Gesellschaft beeinflusst.
Wenn dieser Austausch nicht mehr klappt, sehe ich meherere Ursachen. Sicher spielt die Verarmung der Umgangssprache eine Rolle und auch die vernachlässigte Katechese. Aber ehrlich- so doll ist auch das Angebot nicht. Literarische Glanzleistungen in Punkto Bibleübersetzungen, populäres Liedgut und Katechismen oder frommer Literatur waren in den letzten 50 Jahren doch selten.
Die Herrschaft über den Augenblick ist die Herrschaft über das Leben.
M. v. Ebner- Eschenbach

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Beitrag von ad-fontes »

Lioba hat geschrieben:Aber ehrlich- so doll ist auch das Angebot nicht. Literarische Glanzleistungen in Punkto Bibleübersetzungen, populäres Liedgut und Katechismen oder frommer Literatur waren in den letzten 50 Jahren doch selten.
Stimmt. Wird alles anders, wenn die Robertina erscheint. :blinker:

..man wird ja noch träumen dürfen..
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Niels
Beiträge: 24027
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 11:13

Re: Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Beitrag von Niels »

ad-fontes hat geschrieben: Stimmt. Wird alles anders, wenn die Robertina erscheint. :blinker:

..man wird ja noch träumen dürfen..
...oder einen Sponsor finden bzw. anfangen zu sammeln... ;D
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Beitrag von ad-fontes »

Niels hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben: Stimmt. Wird alles anders, wenn die Robertina erscheint. :blinker:

..man wird ja noch träumen dürfen..
...oder einen Sponsor finden bzw. anfangen zu sammeln... ;D
Im Moment würde ich mich schon glücklich schätzen, wenn Robert und Mitstreiter mir ihre Präferenz verraten würden:

1. a) hinabfuhr [zur Hölle]; b) auffuhr [gen Himmel]

2. a) abstieg [zur Hölle]; b) aufstieg [gen Himmel]

1a + 1b
1a + 2b
2a + 1b
2a + 2b

Welche Variante hätten's gern?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Niels
Beiträge: 24027
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 11:13

Re: Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Beitrag von Niels »

1a + 1b
(trotz aller berechtigten Bedenken)
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Beitrag von ad-fontes »

Niels hat geschrieben:1a + 1b
(trotz aller berechtigten Bedenken)
Theologisch sehe ich keine Bedenken, nur was das Sprachliche betrifft, fühl ich die Qual der Wahl, insbesondere da sich fast alle Varianten auch in ehemals im liturgischen Gebrauch befindlichen Übersetzungen finden.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Niels
Beiträge: 24027
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 11:13

Re: Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Beitrag von Niels »

Da haste recht.
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Beitrag von Robert Ketelhohn »

1. a) + b).
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Niels
Beiträge: 24027
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 11:13

Re: Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Beitrag von Niels »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:1. a) + b).
Sag ich doch... ;D
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Beitrag von ad-fontes »

Ich danke euch recht herzlich!

Erinnert „steigen“ zu sehr an „kraxeln“!?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Beitrag von ad-fontes »

Raimund Josef H. hat geschrieben:
Pit hat geschrieben:
HeGe hat geschrieben:Also doch die Volx-Bibel? :D
Nur die Volxbibel lesen wäre schlecht.
Aber ehrlichgesagt:
Erklär mal, was ein eingeborener Sohn ist?
Na ein "ein-geborener" Sohn. Ein Herausstellungsmerkmal, einzig, allein, einmalig.
Das lässt sich doch intuitiv erfassen.
Nun steht jedoch im lateinischen Textus receptus unicum, nicht unigenitum (im Gegensatz zum "Großen Credo").

Folglich müßte es im deutschen Text heißen: Und an Jesum Christum, deinen alleinigen [einzigen] Sohn, unseren Herrn.

meint
ad-fontes, keck
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Beitrag von Robert Ketelhohn »

ad-fontes hat geschrieben:Ich danke euch recht herzlich!

Erinnert „steigen“ zu sehr an „kraxeln“!?
Ja. Oder an Heißluftballons.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Beitrag von Robert Ketelhohn »

ad-fontes hat geschrieben:Folglich müßte es im deutschen Text heißen: Und an Jesum Christum, deinen alleinigen [einzigen] Sohn, unseren Herrn.
„… seinen …“.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Niels
Beiträge: 24027
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 11:13

Re: Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Beitrag von Niels »

"eius"
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Beitrag von ad-fontes »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:Ich danke euch recht herzlich!

Erinnert „steigen“ zu sehr an „kraxeln“!?
Ja. Oder an Heißluftballons.
Die meide ich, aber stimmt.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Beitrag von ad-fontes »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:Folglich müßte es im deutschen Text heißen: Und an Jesum Christum, deinen alleinigen [einzigen] Sohn, unseren Herrn.
„… seinen …“.
Totus tuus :pfeif:

alleinig - einzig, beides gleich?

Viele Grüße
zu Quickborn
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Beitrag von Robert Ketelhohn »

„Einzig“.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Beitrag von ad-fontes »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:„Einzig“.
Danke!


---------------------------------------
z.d.A.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Beitrag von ad-fontes »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:Ich danke euch recht herzlich!

Erinnert „steigen“ zu sehr an „kraxeln“!?
Ja. Oder an Heißluftballons.

Nun, das sieht durchaus nach Steigen aus.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Galilei
Beiträge: 1144
Registriert: Freitag 8. Januar 2010, 18:21
Wohnort: Bistum Münster

Re: Sprache der Kirche vs. Sprache der Menschen (?)

Beitrag von Galilei »

ad-fontes hat geschrieben:Nun, das sieht durchaus nach Steigen aus.
... und auch ein bisschen nach „Aufnahme“/„Assumptio“ (entgegengestreckte Hand).

Antworten Vorheriges ThemaNächstes Thema