pro multis... = für alle oder für viele?
-
- Beiträge: 10481
- Registriert: Montag 17. November 2008, 20:15
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Kardinal Lehmann schaltet sich in die Diskussion ein.
Kardinal Lehmann: «Für viele» meint «für alle»
http://gloria.tv/?media=29736
"Wie gut, daß es das Mainzer Korrektiv noch gibt!"*)
*) Zitat aus einer Lesermeinung.
Kardinal Lehmann: «Für viele» meint «für alle»
http://gloria.tv/?media=29736
"Wie gut, daß es das Mainzer Korrektiv noch gibt!"*)
*) Zitat aus einer Lesermeinung.
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Sagt nicht der Papst das Gleiche ?
"Die Wiedergabe von „pro multis“ mit „für alle“ war keine reine Übersetzung, sondern eine Interpretation, die sehr wohl begründet war und bleibt, aber doch schon Auslegung und mehr als Übersetzung ist"
http://www.dbk.de/nc/presse/details/?presseid=291
"Die Wiedergabe von „pro multis“ mit „für alle“ war keine reine Übersetzung, sondern eine Interpretation, die sehr wohl begründet war und bleibt, aber doch schon Auslegung und mehr als Übersetzung ist"
http://www.dbk.de/nc/presse/details/?presseid=291
Was für ein Glück für uns, dass wir wissen können, dass die Barmherzigkeit Gottes unendlich ist.
Johannes Maria Vianney
Johannes Maria Vianney
- lifestylekatholik
- Beiträge: 8702
- Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
So, wie ich ihn verstanden habe, nicht. »Für viele« bedeutet »für viele«, weil es eben auch Menschen gibt, die das Angebot Gottes (das an alle ergeht), nicht annehmen.Peti hat geschrieben:Sagt nicht der Papst das Gleiche?
Der Mensch ist keine Marionette. Er muss das Angebot Gottes nicht annehmen. Er wird von Gott nicht gegen seinen Willen vergewohltätigt.
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Er schreibt aber: „für alle“ war keine reine Übersetzung, sondern eine Interpretation, die sehr wohl begründet war und bleibt"lifestylekatholik hat geschrieben:So, wie ich ihn verstanden habe, nicht. »Für viele« bedeutet »für viele«, weil es eben auch Menschen gibt, die das Angebot Gottes (das an alle ergeht), nicht annehmen.Peti hat geschrieben:Sagt nicht der Papst das Gleiche?
Der Mensch ist keine Marionette. Er muss das Angebot Gottes nicht annehmen. Er wird von Gott nicht gegen seinen Willen vergewohltätigt.
Wieder mal in "Gott und Welt" findet sich eine gute Erläuterung:
"Was das Rechtwerden angeht, auf das wir trotz all unseres Versagens alle hoffen, so spielt hier das Fegefeuer eine wichtige Rolle Es wird wenig Menschen geben, deren Leben rundum rein und erfüllt ist. Und es wird hoffentlich auch wenig Menschen geben deren Leben zu einem unheilbaren, totalen Nein geworden ist.
Meistens ist irgendwo trotz vielen Versagens die Sehnsucht nachdem Guten bestimmend geblieben. Gott kann die Scherben auffangen und etwas daraus machen. Wir brauchen allerdings eine gewisse letzte Reinigung, ein Fegefeuer eben, indem uns der Anblick Christi sozusagen noch mal richtig freibrennt, und erst indiesem reinigenden Blick sind wir quasi gottfähig und können dann zu Hause sein bei ihm."
Was für ein Glück für uns, dass wir wissen können, dass die Barmherzigkeit Gottes unendlich ist.
Johannes Maria Vianney
Johannes Maria Vianney
- lifestylekatholik
- Beiträge: 8702
- Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Sinnlos.
Leute wie du bringen mich noch mal vom Glauben ab.
Leute wie du bringen mich noch mal vom Glauben ab.
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Das Gegenteil wünsch ich dir
http://www.gedankenteich.de/wp-content/ ... koeder.jpg
Du identifizierst dich zu sehr mit dem Rechten.
http://www.gedankenteich.de/wp-content/ ... koeder.jpg
Du identifizierst dich zu sehr mit dem Rechten.
Was für ein Glück für uns, dass wir wissen können, dass die Barmherzigkeit Gottes unendlich ist.
Johannes Maria Vianney
Johannes Maria Vianney
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Damit bestätigt er, dass nicht jeder Kardinal oder Bischof unfehlbar ist.civilisation hat geschrieben:Kardinal Lehmann schaltet sich in die Diskussion ein.
Kardinal Lehmann: «Für viele» meint «für alle»
http://gloria.tv/?media=29736
"Wie gut, daß es das Mainzer Korrektiv noch gibt!"*)
*) Zitat aus einer Lesermeinung.
10 Die Erlösten des HERRN werden wiederkommen und nach Zion kommen mit Jauchzen; ewige Freude wird über ihrem Haupte sein; Freude und Wonne werden sie ergreifen, und Schmerz und Seufzen wird entfliehen. (Jesaja 35,10)
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Für alle kann auch nicht stimmen, denn Lehmann nimmt die Juden aus. Hat er wohl schon wieder vergessen? heute muh, mörgen mäh?
Es lebt der Mensch im alten Wahn.
Wenn tausend Gründe auch dagegen sprechen,
der Irrtum findet immer freie Bahn,
die Wahrheit aber muss die Bahn sich brechen.
Die meisten Leute werden immer schmutziger je älter sie werden, weil sie sich nie waschen.
Wenn tausend Gründe auch dagegen sprechen,
der Irrtum findet immer freie Bahn,
die Wahrheit aber muss die Bahn sich brechen.
Die meisten Leute werden immer schmutziger je älter sie werden, weil sie sich nie waschen.
- lifestylekatholik
- Beiträge: 8702
- Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Edi hat geschrieben:Für alle kann auch nicht stimmen, denn Lehmann nimmt die Juden aus. Hat er wohl schon wieder vergessen? heute muh, mörgen mäh?
- Yeti
- Beiträge: 2843
- Registriert: Donnerstag 10. Februar 2005, 14:39
- Wohnort: In the middle of the Ländle
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Ah ja. "Für viele" meint also "für alle". Demnach bedeutet "Lehmann ist Bischof in Mainz" auch "Lehmann ist ein Marsmännchen" oder "Lehmann ist die fünfhundertsoundsovielte Reinkarnation von Buddha". Erinnert mich an die Geschichte vom Bett, Schrank und dem Stuhl von Peter Bichsel.Peti hat geschrieben:Er schreibt aber: „für alle“ war keine reine Übersetzung, sondern eine Interpretation, die sehr wohl begründet war und bleibt"lifestylekatholik hat geschrieben:So, wie ich ihn verstanden habe, nicht. »Für viele« bedeutet »für viele«, weil es eben auch Menschen gibt, die das Angebot Gottes (das an alle ergeht), nicht annehmen.Peti hat geschrieben:Sagt nicht der Papst das Gleiche?
Der Mensch ist keine Marionette. Er muss das Angebot Gottes nicht annehmen. Er wird von Gott nicht gegen seinen Willen vergewohltätigt.
#gottmensch statt #gutmensch
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
„für alle“ war keine reine Übersetzung, sondern eine Interpretation, die sehr wohl begründet war und bleibt"Yeti hat geschrieben:Ah ja. "Für viele" meint also "für alle". Demnach bedeutet "Lehmann ist Bischof in Mainz" auch "Lehmann ist ein Marsmännchen" oder "Lehmann ist die fünfhundertsoundsovielte Reinkarnation von Buddha". Erinnert mich an die Geschichte vom Bett, Schrank und dem Stuhl von Peter Bichsel.Peti hat geschrieben:Er schreibt aber: „für alle“ war keine reine Übersetzung, sondern eine Interpretation, die sehr wohl begründet war und bleibt"lifestylekatholik hat geschrieben:So, wie ich ihn verstanden habe, nicht. »Für viele« bedeutet »für viele«, weil es eben auch Menschen gibt, die das Angebot Gottes (das an alle ergeht), nicht annehmen.Peti hat geschrieben:Sagt nicht der Papst das Gleiche?
Der Mensch ist keine Marionette. Er muss das Angebot Gottes nicht annehmen. Er wird von Gott nicht gegen seinen Willen vergewohltätigt.
Nochmals: Der Satz ist nicht von Kardinal Lehmann sondern von Papst Benedikt:
http://www.dbk.de/nc/presse/details/?presseid=291
Was für ein Glück für uns, dass wir wissen können, dass die Barmherzigkeit Gottes unendlich ist.
Johannes Maria Vianney
Johannes Maria Vianney
-
- Beiträge: 4050
- Registriert: Freitag 28. Januar 2011, 19:45
- Wohnort: EB PB
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Aus dem Liturgieletter von St. Michael:
Den neuen Aufbruch wagen? Was alle, die diesen Aufbruch miterlebt und gefeiert haben, mit Enttäuschung und Zorn erfüllt, ist doch die Tatsache, dass der große Sprung nach vorn in vielen kleinen Trippelschritten zurück genommen wird. Das zeigt sich schon an diesen zwei Worten: Jesus soll nicht mehr „für alle“, sondern „für viele“, also für eine Auswahl, mit seinem Wort und seinem Leben in unsere Welt gekommen sein.
Petrus selber, wir staunen, hat vor einer religiösen Behörde, dem heutigen Vatikan nicht unähnlich, gesagt: „Man muss Gott mehr gehorchen als den Menschen“ (Apg 5,29). Heute müssen wir dieses Wort seinem Nachfolger sagen. Um noch einmal Hans Küng zu zitieren: „Bischöfen ist dann kein Gehorsam geschuldet, wenn diese selbst wesentlichen Forderungen des Evangeliums ungehorsam geworden sind; wenn sie die Kirchengesetze über das Wohl der Gemeinden und Seelsorger stellen.“ ©rb
„Die Kirche will herrschen, und da muss sie eine bornierte Masse haben, die sich duckt und die geneigt ist, sich beherrschen zu lassen. Die hohe, reich dotierte Geistlichkeit fürchtet nichts mehr als die Aufklärung der unteren Massen.“ (J.W. von Goethe)
- cantus planus
- Beiträge: 24273
- Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
- Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Hier sieht man wieder deutlich, dass ein erheblicher Teil eines behaupteten Reformbedarfs sich aus peinlicher Ahnungslosigkeit rekrutiert. Übigens nicht nur in diesem Fall.
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
- lifestylekatholik
- Beiträge: 8702
- Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Da muss man sich ja schon fast fremdschämen.Vir Probatus hat geschrieben:Aus dem Liturgieletter von St. Michael:
Den neuen Aufbruch wagen? Was alle, die diesen Aufbruch miterlebt und gefeiert haben, mit Enttäuschung und Zorn erfüllt, ist doch die Tatsache, dass der große Sprung nach vorn in vielen kleinen Trippelschritten zurück genommen wird. Das zeigt sich schon an diesen zwei Worten: Jesus soll nicht mehr „für alle“, sondern „für viele“, also für eine Auswahl, mit seinem Wort und seinem Leben in unsere Welt gekommen sein.
Petrus selber, wir staunen, hat vor einer religiösen Behörde, dem heutigen Vatikan nicht unähnlich, gesagt: „Man muss Gott mehr gehorchen als den Menschen“ (Apg 5,29). Heute müssen wir dieses Wort seinem Nachfolger sagen. Um noch einmal Hans Küng zu zitieren: „Bischöfen ist dann kein Gehorsam geschuldet, wenn diese selbst wesentlichen Forderungen des Evangeliums ungehorsam geworden sind; wenn sie die Kirchengesetze über das Wohl der Gemeinden und Seelsorger stellen.“ ©rb
Mit der Formulierung »für viele« kehren wir doch gerade zum Evangelium zurück und machen eine rein menschengemachte Anmaßung rückgängig.
- Yeti
- Beiträge: 2843
- Registriert: Donnerstag 10. Februar 2005, 14:39
- Wohnort: In the middle of the Ländle
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Peti hat geschrieben:„für alle“ war keine reine Übersetzung, sondern eine Interpretation, die sehr wohl begründet war und bleibt"Yeti hat geschrieben:Ah ja. "Für viele" meint also "für alle". Demnach bedeutet "Lehmann ist Bischof in Mainz" auch "Lehmann ist ein Marsmännchen" oder "Lehmann ist die fünfhundertsoundsovielte Reinkarnation von Buddha". Erinnert mich an die Geschichte vom Bett, Schrank und dem Stuhl von Peter Bichsel.Peti hat geschrieben:Er schreibt aber: „für alle“ war keine reine Übersetzung, sondern eine Interpretation, die sehr wohl begründet war und bleibt"lifestylekatholik hat geschrieben:So, wie ich ihn verstanden habe, nicht. »Für viele« bedeutet »für viele«, weil es eben auch Menschen gibt, die das Angebot Gottes (das an alle ergeht), nicht annehmen.Peti hat geschrieben:Sagt nicht der Papst das Gleiche?
Der Mensch ist keine Marionette. Er muss das Angebot Gottes nicht annehmen. Er wird von Gott nicht gegen seinen Willen vergewohltätigt.
Nochmals: Der Satz ist nicht von Kardinal Lehmann sondern von Papst Benedikt:
http://www.dbk.de/nc/presse/details/?presseid=291
Du betreibst hier Steinbruchexegese, günstigenfalls. Wenn du dich auf den Standpunkt versteifst, der Papst würde die alte Fassung billigen, ist es dir durch den Brief des Papstes nicht möglich, dies zu belegen.Papst Benedikt XVI hat geschrieben: "An die Stelle der interpretativen Auslegung „für alle“ muss die einfache Übertragung „für viele“ treten."
#gottmensch statt #gutmensch
- Yeti
- Beiträge: 2843
- Registriert: Donnerstag 10. Februar 2005, 14:39
- Wohnort: In the middle of the Ländle
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Auf diese Katechese kann der Papst sicherlich lange warten.Papst Benedikt XVI hat geschrieben: "Das Vorausgehen der Katechese ist die Grundbedingung für das Inkrafttreten der Neuübersetzung. Soviel ich weiß, ist eine solche Katechese bisher im deutschen Sprachraum nicht erfolgt. Die Absicht meines Briefes ist es, Euch alle, liebe Mitbrüder, dringendst darum zu bitten, eine solche Katechese jetzt zu erarbeiten, um sie dann mit den Priestern zu besprechen und zugleich den Gläubigen zugänglich zu machen."
#gottmensch statt #gutmensch
- cantus planus
- Beiträge: 24273
- Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
- Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
2006 wurde das ja zum ersten Mal gefordert...
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Man könnte doch einfach in dieser Hinsicht "einen neuen Aufbruch wagen"...
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta
- Yeti
- Beiträge: 2843
- Registriert: Donnerstag 10. Februar 2005, 14:39
- Wohnort: In the middle of the Ländle
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Gut möglich, dass es Papst Benedikt XVI nicht mehr erleben wird und sich auf die deutlichere Aufforderung eines eventuellen Nachfolgers aus Afrika oder Südamerika verlässt, die sicherlich nicht so höflich formuliert sein wird.cantus planus hat geschrieben:2006 wurde das ja zum ersten Mal gefordert...
#gottmensch statt #gutmensch
- lifestylekatholik
- Beiträge: 8702
- Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Eine solche Katechese kann auch nicht kommen, solange selbst gutwillige Katholiken wie Peti aufgrund einer mir rätselhaften Denkblockade selbst die klaren, einfachen Worte des Papstes nicht verstehen und in geistigem Blindflug behaupten »pro multis« bedeute »für alle«. Geben diese Leute ihren Verstand an der Garderobe ab, oder wo?Yeti hat geschrieben:Auf diese Katechese kann der Papst sicherlich lange warten.
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
- in Mannheimlifestylekatholik hat geschrieben:…oder wo?
- beim ZdK
- bei WsiKi
- …
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Tja, ich halte mich da vertrauensvoll an einen Priester, der den wunderbaren Satz gesagt hat: "Wenn die noch länger brauchen (bis das Messbuch überarbeitet ist), dann sprech ich halt den Kanon nur noch auf Latein, mir doch wurscht".
Manchmal muss man solchen Problemen einfach ausweichen. Aber ich schätze nicht, dass wir noch lange warten müssen, zum offenen Widerstand fehlt den deutschen Bischöfen das Rückgrat, und in diesem Fall ist das ausnahmsweise positiv.
Gruß
Grammi
Manchmal muss man solchen Problemen einfach ausweichen. Aber ich schätze nicht, dass wir noch lange warten müssen, zum offenen Widerstand fehlt den deutschen Bischöfen das Rückgrat, und in diesem Fall ist das ausnahmsweise positiv.
Gruß
Grammi
- lifestylekatholik
- Beiträge: 8702
- Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Nee, eben nicht. Peti macht wohl kaum bei WisiKi mit. Und auch vom ZdK wird er wohl nicht wirklich begeistert sein, ebensowenig wie von den Peinlichkeiten in Mannheim.Juergen hat geschrieben:- in Mannheimlifestylekatholik hat geschrieben:…oder wo?
- beim ZdK
- bei WsiKi
- …
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Ich glaub, da täuscht du dich. Ich hab mit dem Text von Papst Benedikt keine Schwierigkeit.-vielleicht weil ich weniger schwarz- weiss denke.lifestylekatholik hat geschrieben:..... solange selbst gutwillige Katholiken wie Peti aufgrund einer mir rätselhaften Denkblockade selbst die klaren, einfachen Worte des Papstes nicht verstehen und in geistigem Blindflug behaupten »pro multis« bedeute »für alle«.
lifestylekatholik hat geschrieben: Nee, eben nicht. Peti macht wohl kaum bei WisiKi mit. Und auch vom ZdK wird er wohl nicht wirklich begeistert sein, ebensowenig wie von den Peinlichkeiten in Mannheim.
Einen schönen Sonntag -Gruß nach Berlin.
Was für ein Glück für uns, dass wir wissen können, dass die Barmherzigkeit Gottes unendlich ist.
Johannes Maria Vianney
Johannes Maria Vianney
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Pro multis heißt wörtlich übersetzt für viele; es wäre jedoch Häresie zu behaupten, Jesus Christus wäre am Kreuz nicht für die Sünden aller, sondern nur für die Sünden eines Teils der Menschheit gestorben (Calvinismus).lifestylekatholik hat geschrieben:Eine solche Katechese kann auch nicht kommen, solange selbst gutwillige Katholiken wie Peti aufgrund einer mir rätselhaften Denkblockade selbst die klaren, einfachen Worte des Papstes nicht verstehen und in geistigem Blindflug behaupten »pro multis« bedeute »für alle«. Geben diese Leute ihren Verstand an der Garderobe ab, oder wo?Yeti hat geschrieben:Auf diese Katechese kann der Papst sicherlich lange warten.
Der so genannte ‚Geist’ des Konzils ist keine autoritative Interpretation. Er ist ein Geist oder Dämon, der exorziert werden muss, wenn wir mit der Arbeit des Herrn weiter machen wollen. – Ralph Walker Nickless, Bischof von Sioux City, Iowa, 2009
-
- Beiträge: 6092
- Registriert: Dienstag 3. April 2007, 09:33
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Wobei ja meines Erachtens, bzw. so hat das sogar letzten Sonntag der Priester gepredigt, ja das Thema verfehlt ist, wenn man "pro multis" in Bezug dazu setzen wolle, für wen Christus am Kreuz gestorben ist. Am Kreuz ist er für alle gestorben, aber hier geht es um die Einsetzung des neuen Bundes. Dem neuen Bund haben sich ja (leider) noch nicht alle angeschlossen, daher also (nur) viele.Protasius hat geschrieben:Pro multis heißt wörtlich übersetzt für viele; es wäre jedoch Häresie zu behaupten, Jesus Christus wäre am Kreuz nicht für die Sünden aller, sondern nur für die Sünden eines Teils der Menschheit gestorben (Calvinismus).lifestylekatholik hat geschrieben:Eine solche Katechese kann auch nicht kommen, solange selbst gutwillige Katholiken wie Peti aufgrund einer mir rätselhaften Denkblockade selbst die klaren, einfachen Worte des Papstes nicht verstehen und in geistigem Blindflug behaupten »pro multis« bedeute »für alle«. Geben diese Leute ihren Verstand an der Garderobe ab, oder wo?Yeti hat geschrieben:Auf diese Katechese kann der Papst sicherlich lange warten.
Der Herr ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.
Nec laudibus, nec timore
Nec laudibus, nec timore
- Libertas Ecclesiae
- Moderator
- Beiträge: 3073
- Registriert: Montag 15. Juni 2009, 10:46
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Wandlungsworte: Streit um des Kaisers Bart?
Katholikentag: Kardinal Lehmann gab die Anordnung des Papstes der Lächerlichkeit preis
Katholikentag: Kardinal Lehmann gab die Anordnung des Papstes der Lächerlichkeit preis
Pater Engelbert Recktenwald FSSP am 20. Mai hat geschrieben:Als ich am Freitag, den 18. Mai, um etwa 11 Uhr zum Katholikentag in Mannheim kam, stieß ich gerade auf eine Podiumsdiskussion mit Karl Kardinal Lehmann. Er wurde von seinem Interviewpartner - es dürfte Ludwig Ring-Eifel gewesen sein - nach der Änderung der deutschen Übersetzung der Wandlungsworte gefragt, die Papst Benedikt XVI. angeordnet habe. Wer geglaubt hatte, Kardinal Lehmann würde jetzt die Entscheidung des Papstes nach der Art der Katechesen, wie dieser sie gefordert habe, verständlich machen, sah sich getäuscht. Er gestand lediglich zu, dass vom philologischen Standpunkt aus die Übersetzung des griechischen Urtextes mit “für viele” genauer sei und dass die Auffassung des Theologen Joachim Jeremias, “für alle” sei die genaue Übersetzung des hebräischen Urtextes, in dem es kein Wort für “alle” gäbe, heute nicht mehr so allgemein anerkannt sei wie zur Zeit der Einführung der deutschen Übersetzung “für alle”. Darüber hinaus wurde er nicht müde zu betonen, dass Christus für alle gestorben sei und dass auch das für viele auf die Gesamtheit abziele, so dass sein Interviewpartner die richtige Folgerung zog, dass das “für viele” eigentlich “für alle” meine - und unter diesem Titel wurde die Meldung dann auch in den Medien gebracht. Von all den im Papstbrief gebrachten Erläuterungen, welchen Sinn das “für viele” hat, gab Kardinal Lehmann keine einzige wieder. Statt dessen sagte er, dass auch nach Meinung des Papstes die Übersetzung mit für alle richtig sei. Warum er sie aber dennoch geändert haben wolle, wisse er auch nicht. Damit gab er die Anordnung des Papstes der Lächerlichkeit preis. Tatsächlich erntete er für seine Bemerkung Applaus, der mit Gelächter verbunden war. Sicherlich wollte Kardinal Lehmann den Papst nicht mit Absicht der Lächerlichkeit preisgeben. Spätestens die genannte Publikumsreaktion hätte ihn aber dazu bewegen müssen, wenigstens den Versuch zu machen, die Entscheidung des Papstes dem Publikum nachvollziehbar erscheinen zu lassen. Statt dessen gab er noch eins drauf, indem er sagte, das Ganze sei ein Streit um des Kaisers Bart.
„Die letzte Messe ist noch nicht gelesen.“
(Jelena Tschudinowa)
(Jelena Tschudinowa)
- silentium sacrum
- Beiträge: 19
- Registriert: Donnerstag 5. Februar 2009, 00:38
- Wohnort: Bistum Dresden-Meißen
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Vielleicht ist es hier ja etwas OT, aber in unserem (vom Bistum Dresden-Meißen verantworteten) sorbischen Gesangbuch "Wosadnik" heißt es spätestens seit der 1977er Ausgabe und erst recht in der Neuausgabe von 2008 "za mnohich" (für Viele)
- lifestylekatholik
- Beiträge: 8702
- Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Chto ga jo to pśełožył? Lěc jo ten biskup to wurozměł?
- silentium sacrum
- Beiträge: 19
- Registriert: Donnerstag 5. Februar 2009, 00:38
- Wohnort: Bistum Dresden-Meißen
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
To so nadźijam. Strowju lubeho krajana tu we forumje!
-
- Beiträge: 568
- Registriert: Sonntag 23. September 2007, 00:08
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Die Behauptung, es gebe kein Wort für "alle", finde ich nach wie vor ulkig. Könnte sein, daß es ungewöhnlich wäre, einfach "alle" zu sagen, und man immer etwas wie "alle Menschen", "alle Völker" oder so sagen müßte. Aber das wäre an dieser Stelle ja genau die behauptete Aussageabsicht, warum also stehts nicht da?Libertas Ecclesiae hat geschrieben:Pater Engelbert Recktenwald FSSP am 20. Mai hat geschrieben:[...Lehmann] gestand lediglich zu, dass vom philologischen Standpunkt aus die Übersetzung des griechischen Urtextes mit “für viele” genauer sei und dass die Auffassung des Theologen Joachim Jeremias, “für alle” sei die genaue Übersetzung des hebräischen Urtextes, in dem es kein Wort für “alle” gäbe, heute nicht mehr so allgemein anerkannt sei wie zur Zeit der Einführung der deutschen Übersetzung “für alle”. [...]
Habe gerade etwas gesucht nach diesem Joachim Jeremias und stieß dabei auf den Wikipedia-Artikel zum "Abendmahl Jesu". Dort heißt es, unter Berufung auf nämlichen lutherischen Theologen, die Abendmahlsworte hätten
gelautet. Dann wird etwas weiter unten erklärt:Urform hat geschrieben:Das ist mein Leib – für euch gegeben.
Das ist mein Blut – für die Vielen vergossen.
Habe mir nochmal die Mühe gemacht und die Stellen nachgeschlagen. Bei Jesaja steht ein ganz anderes Wort – "rabbim" –, was auch "die vielen" bedeutet, nur eben Hebräisch ist: "...jazdiq zadiq `avdi larabbim", also "...es wird gerecht machen ein Gerechter, mein Knecht, die vielen". Vor dem "die vielen" steht eigentlich ein für "l", das mit dem Artikel "ha" zu "la" verschmolzen ist und das ich nicht so recht übersetzen kann. Vielleicht steht jmdn. gerecht machen mit dieser Präposition, keine Ahnung.„Für die Vielen“ meint im Aramäischen „die Vielzahl“ als Gesamtheit aller Menschen. Der Ausdruck spielt auf die im Tanach einzigartige Verheißung vom stellvertretenden Sühneleiden des „Gottesknechts“ für die Sünden seines Volkes an (Jes 53,11). Der Ausdruck deutet Jesu Sterben in jüdisch-apokalyptischer Tradition als Heilstod für die Völker (vgl. Mk 10,45).
Beim aramäischen Markus steht nun genau dasselbe "für die vielen" wie im Einsetzungsbericht, nämlich "chlof sagije", also auch plural, wie bei Jesaja. (Dem Beitrag letztens lag eine unvokalisierter Text zugrunde, daher dort fälschlich "sagija", was singular wäre.)
Nach Luther lautet die Markusstelle "Denn auch des Menschen Sohn ist nicht gekommen, daß er sich dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zur Bezahlung für viele."
Das Argument scheint jetzt sein, daß hier wirklich alle gemeint sind, weil es ja um das Opfer für alle geht, nicht um den Bund mit vielen, und da dasselbe Wort bei der Einsetzung dasteht, kann es da auch so verstanden werden.
hmm...
Überzeugt mich nicht so richtig, weil der Wortlaut der Markusstelle den vom Wikipediaartikel behaupteten Zusammenhang zur Deutung "in jüdisch-apokalyptischer Tradition als Heilstod für die Völker" nicht nahelegt. Interpretieren kann man es sicherlich so. Gleich eine Übersetzung draus zu machen, war nun aber ein großer Käse!
An unsere Sorbischen Freunde: Das ganze scheint mir doch ein rein deutsches Problem zu sein, oder? Da habt Ihr – wie der Rest der Welt – Glück gehabt.
Es gibt keine Dummheit, an die der moderne Mensch nicht imstande wäre zu glauben, sofern er damit nur dem Glauben an Christus ausweicht.
Nicolás Gómez Dávila
Nicolás Gómez Dávila
- lifestylekatholik
- Beiträge: 8702
- Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29
Re: pro multis... = für alle oder für viele?
Wendisch.Johaennschen hat geschrieben:An unsere Sorbischen Freunde