Lateinschule
Re: Lateinschule
ich habe jetzt keine Grammatik der Vulgata zur hand, aber der Sin einer Übersetzung des futur als Imperativ liegt doch auf der hand.
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Lateinschule
Vom Lateinischen her sicher nicht.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
Re: Lateinschule
Mhm, wie kommst Du zu dieser Feststellung?maliems hat geschrieben:ich habe jetzt keine Grammatik der Vulgata zur hand, aber der Sin einer Übersetzung des futur als Imperativ liegt doch auf der hand.
Domine, labia mea aperies,
et os meum annunciabit laudem tuam!
et os meum annunciabit laudem tuam!
Re: Lateinschule
Ich denke, ihr kennt semitische Sprachen?
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Lateinschule
Und inwieferne hülft eine »Grammatik der Vulgata« zur Kenntnis semitischer Sprachen?
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
Re: Lateinschule
nu, offensichtlich ahmt die Vulgata den Tempus/Modusgebrauch des Hebräischen nach. oder?
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Lateinschule
Oder den der LXX … Jedenfalls wollen Vulgata und LXX übersetzen, oder?
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
Re: Lateinschule
Wie kommt es bei 2Tim 2,8 zwischen Vulgata und Nova Vulgata zu den Übersetzungsunterschieden von Auferstehung und Auferweckung?
Re: Lateinschule
Ist da ein Unterschied?
Re: Lateinschule
Vulgata:Teutonius hat geschrieben:Ist da ein Unterschied?
memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
Nova Vulgata (gem.Vatikan-Homepage):
Memor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum,
Novum Testamentum Latine:
memor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
resurrexisse findet man gem. dem textkr. Apparat im NTL in den Handschriften C, W, S
In der Weber/Gryson ausgabe der Vulgata hat man weiterhin resurrexisse.
Im Griechischen haben wir an der Stelle:
Μνημόνευε ᾽Ιησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου·
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Re: Lateinschule
Wenn man da einen Unterschied sehen will, finde ich "auferstanden" besser als "wiederaufgweckt"!
"Wiederaufgeweckt [worden] sein" klingt mir zu unselbständig und passiv, "Auferstehen" ist aktiv und paßt besser!
"Wiederaufgeweckt [worden] sein" klingt mir zu unselbständig und passiv, "Auferstehen" ist aktiv und paßt besser!
Re: Lateinschule
Ob man nun von auferweckt (z.B. Röm 6,4 et.al.) oder von auferstanden (z.B. Röm 1,4 et.al.) spricht, ist doch ziemlich egal. Beide Ausdrucksweise sind biblisch.
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Re: Lateinschule
Ich glaube die Reihenfolge ist wichtig. Auch trinitarisch gesehen.
Re: Lateinschule
unsinn.
Re: Lateinschule
Da Jesus nur leiblich tot war, brauchte Er doch nicht von Gott Vater oder dem hl. Geist "aufgeweckt" werden, oder?
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Lateinschule
Wir werden auch „nur leiblich tot“ sein, wenn wir gestorben sind.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
Re: Lateinschule
Nos etiam "solo corpore mortui" erimus, postquam mortui sumus.
Was ist mit "exanimis" für "tot"?
Verläßt die Seele wirklich den Leib, der dann erst später aufersteht?
Num anima revera relinquit corpus, quod modo postea resurget?
Was ist mit "exanimis" für "tot"?
Verläßt die Seele wirklich den Leib, der dann erst später aufersteht?
Num anima revera relinquit corpus, quod modo postea resurget?
Re: Lateinschule
Nemo respondere velle videtur..., suntne interrogationes meae difficilior?
Re: Lateinschule
Teutonius hat geschrieben:Nemo respondere velle videtur..., suntne interrogationes meae difficilior?
Benedictus XV. (1336) hat geschrieben:1000 530 (Visio Dei beatifica.)
Hac in perpetuum valitura Constitutione auctoritate Apostolica diffinimus: quod secundum communem Dei ordinationem animae sanctorum omnium (hominum), qui de hoc mundo ante D'ni N. Iesu Christi passionem decesserunt, nec non sanctorum Apostolorum, martyrum, confessorum, virginum et aliorum fidelium defunctorum post sacrum ab eis Christi baptisma susceptum, in quibus nihil purgabile fuit, quando decesserunt, nec erit, quando decedent etiam in futurum, vel si tunc fuerit aut erit aliquid purgabile in eisdem, cum post mortem suam fuerint purgatae, ac quod animae puerorum eodem Christi baptismate renatorum et baptizandorum cum fuerint baptizati, ante usum liberi arbitrii decedentium, mox post mortem suam et purgationem praefatam in illis, qui purgatione huius modi indigebant, etiam ante resumptionem suorum corporum et iudicium generale post ascensionem Salvatoris Domini nostri Iesu Christi in caelum, fuerunt, sunt et erunt in caelo, caelorum regno et paradiso caelesti cum Christo, sanctorum Angelorum consortio congregatae, ac post Domini Jesu Christi passionem et mortem viderunt et vident divinam essentiam visione intuitiva et etiam faciali, nulla mediante creatura in ratione obiecti visi se habente, sed divina essentia immediate se nude, clare et aperte eis ostendente, quodque sic videntes eadem divina essentia perfruuntur, necnon quod ex tali visione et fruitione eorum animae, qui iam decesserunt, sunt vere beatae et habent vitam et requiem aeternam, et etiam (animae) illorum, qui postea decedent, eandem divinam videbunt essentiam ipsaque perfruentur ante iudicium generale;
1001 530 ac quod visio huiusmodi divinae essentiae eiusque fruitio actus fidei et spei in eis evacuant, prout fides et spes propri(a)e theologicae sunt virtutes; quodque, postquam inchoata fuerit vel erit talis intuitiva ac facialis visio et fruitio in eisdem, eadem visio et fruitio sine aliqua intercisione (intermissione) seu evacuatione praedictae visionis et fruitionis continuata exstitit et continuabitur usque ad finale iudicium et ex tunc usque in sempiternum.
1002 531 (Infernum. - Iudicium generale.)
Diffinimus insuper, quod secundum Dei ordinationem communem animae decedentium in actuali peccato mortali mox post mortem suam ad inferna descendunt, ubi poenis infernalibus cruciantur, et quod nihilominus in die iudicii omnes homines 'ante tribunal Christi' cum suis corporibus comparebunt, reddituri de factis propriis rationem, 'ut referat unusquisque propria corporis, prout gessit, sive bonum sive malum' (2 Cor 5, 10).
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta
Re: Lateinschule
Scilicet animae iam purgatae post ascensionem Chisti cum angelis in caelo erunt atque Deum videre possunt.
Alii adhuc purgaturi modo post iudicium generale Deum videre poterunt et tum demum omnes simul cum corporibus suis comparebunt?
Alii adhuc purgaturi modo post iudicium generale Deum videre poterunt et tum demum omnes simul cum corporibus suis comparebunt?
Re: Lateinschule
Propter difficilitatem rogam S. Thomam et tibi cras referam.
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta
Re: Lateinschule
pangere - panxi / pegi / pepigi - pactus / (panctum) = befestigen, bepflanzen, ütr.: dichten/zusammenreimen, besingen
pacisci - (pepigi) - pactus (befestigen &ct.)
pacisci - (pepigi) - pactus (befestigen &ct.)
Zuletzt geändert von Teutonius am Donnerstag 7. Mai 2009, 00:49, insgesamt 1-mal geändert.
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Lateinschule
„Weiden“ ist pasco, pavi, pastus (bzw. in der intransitiven Bedeutung medial
pascor), zur Wurzel *pā- „essen“. Paciscor gehört zur Wurzel pa(n)c-, wie alle
von dir genannten Formen.
pascor), zur Wurzel *pā- „essen“. Paciscor gehört zur Wurzel pa(n)c-, wie alle
von dir genannten Formen.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
Re: Lateinschule
Mit welcher Bedeutung: weiden // befestigen???Robert Ketelhohn hat geschrieben:Paciscor gehört zur Wurzel pa(n)c-, wie alle von dir genannten Formen.
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Lateinschule
„Übereinkommen“. – „Weiden“ ist pasco, habe ich doch eben schon geschrieben.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
Re: Lateinschule
Adjuvate me quaeso!
In interrete repperi choralem hunc:
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, virgo serena,
Benedicta tu in mulieribus, quae peperisti pacem hominibus, et angelis gloriam.
Et benedictus fructus ventris tui, qui cohaeredes ut essemus sui, nos fecit per gratiam.
Per hoc autem 'ave', mundo tam suave, contra carnis jura,
Genuisti prolem, novum stella solem, nova genitura.
Non quidem omnia intellexi. Quid igitur, rogo vos, significet haec sententia: "..., qui cohaeredes ut essemus sui, nos fecit per gratiam."? Eam tantum explicare possum, ut: Jesus, fructus ventris Mariae, vult nos esse coheredes sui, ideo nos fecit, scilicet: factae, vel creati sumus per Jesum?
Praeterea sententia ultima, num significet: Tu Stella (ad Mariam spectans?) genuisti Prolem (idest genuisti) Novum Solem..., ad quem tamen refert "nova genitura" ista, dubio an sit procreatio nova, sed qui(d)nam est?
Aliquemlibet me haec illustrare posse ac velle spero...
In interrete repperi choralem hunc:
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, virgo serena,
Benedicta tu in mulieribus, quae peperisti pacem hominibus, et angelis gloriam.
Et benedictus fructus ventris tui, qui cohaeredes ut essemus sui, nos fecit per gratiam.
Per hoc autem 'ave', mundo tam suave, contra carnis jura,
Genuisti prolem, novum stella solem, nova genitura.
Non quidem omnia intellexi. Quid igitur, rogo vos, significet haec sententia: "..., qui cohaeredes ut essemus sui, nos fecit per gratiam."? Eam tantum explicare possum, ut: Jesus, fructus ventris Mariae, vult nos esse coheredes sui, ideo nos fecit, scilicet: factae, vel creati sumus per Jesum?
Praeterea sententia ultima, num significet: Tu Stella (ad Mariam spectans?) genuisti Prolem (idest genuisti) Novum Solem..., ad quem tamen refert "nova genitura" ista, dubio an sit procreatio nova, sed qui(d)nam est?
Aliquemlibet me haec illustrare posse ac velle spero...
Re: Lateinschule
Quelle?Teutonius hat geschrieben:Adjuvate me quaeso!
In interrete repperi choralem hunc:
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, virgo serena,
Benedicta tu in mulieribus, quae peperisti pacem hominibus, et angelis gloriam.
Et benedictus fructus ventris tui, qui cohaeredes ut essemus sui, nos fecit per gratiam.
Per hoc autem 'ave', mundo tam suave, contra carnis jura,
Genuisti prolem, novum stella solem, nova genitura.
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta
Re: Lateinschule
Ecce fons huius choralis est pellicula haec:
http://www.youtube.com/v/LmUWbLNrlrY&hl=de&fs=1
http://www.youtube.com/v/LmUWbLNrlrY&hl=de&fs=1
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Lateinschule
ad 1): lege hoc ordine: fructus …, qui nos fecit per gratiam, ut cohaeredes essemus suiTeutonius hat geschrieben:Adjuvate me quaeso!
In interrete repperi choralem hunc:
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, virgo serena,
Benedicta tu in mulieribus, quae peperisti pacem hominibus, et angelis gloriam.
Et benedictus fructus ventris tui, qui cohaeredes ut essemus sui, nos fecit per gratiam.
Per hoc autem 'ave', mundo tam suave, contra carnis jura,
Genuisti prolem, novum stella solem, nova genitura.
Non quidem omnia intellexi. Quid igitur, rogo vos, significet haec sententia: "..., qui cohaeredes ut essemus sui, nos fecit per gratiam."? Eam tantum explicare possum, ut: Jesus, fructus ventris Mariae, vult nos esse coheredes sui, ideo nos fecit, scilicet: factae, vel creati sumus per Jesum?
Praeterea sententia ultima, num significet: Tu Stella (ad Mariam spectans?) genuisti Prolem (idest genuisti) Novum Solem..., ad quem tamen refert "nova genitura" ista, dubio an sit procreatio nova, sed qui(d)nam est?
Aliquemlibet me haec illustrare posse ac velle spero...
ad 2): intellige hoc modo: tu virgo stella prolem genuisti, novum solem, per novam genituram
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
Re: Lateinschule
Doleo, Robert, quod nondum intellexerim et propterea porro querere volo:
@1 Commutatio legendi ordinis et non explicare potest qui est is "qui" fecit nos: ad quem spectat, ad fructum ventris Mariae, idest ad Jesum???
@2 Dua Verba "nova genitura" igitur casu ablativo utuntur? Idest Jesus per partu novo a Maria genuitur?
Sed qua de causa Jesu partum hic ergo "partum novum" dicunt? Fuitne et "vetus partus" et ad quem spectat?
@1 Commutatio legendi ordinis et non explicare potest qui est is "qui" fecit nos: ad quem spectat, ad fructum ventris Mariae, idest ad Jesum???
@2 Dua Verba "nova genitura" igitur casu ablativo utuntur? Idest Jesus per partu novo a Maria genuitur?
Sed qua de causa Jesu partum hic ergo "partum novum" dicunt? Fuitne et "vetus partus" et ad quem spectat?
Re: Lateinschule
pater - regere omnia
} emittere spiritum
filius - vivere (nasci), salvum facere homines
} propagare patrem
spiritus - procedere (versari), movere animae
} creare omnia, gerere filium
(pater)
} emittere spiritum
filius - vivere (nasci), salvum facere homines
} propagare patrem
spiritus - procedere (versari), movere animae
} creare omnia, gerere filium
(pater)
Zuletzt geändert von Teutonius am Freitag 8. Mai 2009, 19:29, insgesamt 1-mal geändert.