Lateinschule
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26021
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26021
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
- Erich_D
- Beiträge: 1098
- Registriert: Mittwoch 1. Oktober 2003, 21:58
- Wohnort: Salzbayern
- Kontaktdaten:
Du kennst vermutlich die Fassung "Non scholae, sed vitae discimus". Erstere Fassung - "Non vitae, sed scholae discimus" - ist das Original aus der Feder Senecas.Edith hat geschrieben:ähm....Cicero hat geschrieben: non vitae sed scholae discimus
ich kann ja kein Latein nicht.... aber irgendwie kenn ich das anders.....
"Little latin and less greek"
W. Shakespeare
"Kinderspiele sind's, die wir da spielen. An überflüssigen Problemen stumpft sich die Schärfe und Feinheit unseres Denkens ab; derlei Erörterungen helfen uns ja nicht, richtig zu leben, sondern allenfalls, gelehrt zu reden. Lebensweisheit liegt offener zutage als Schulweisheit" (106. Brief 106 an Lucilius)
"Deine" Fassung hingegen ist eine Erfindung der Lehrer, die wohl ihren Schülern gebührenden Respekt einbläuen wollten und sich mit Senecas Verachtung ihrer Gelehrsamkeit nicht so recht anfreunden konnten.
"... derlei Erörterungen helfen uns ja nicht, richtig zu leben, sondern allenfalls, gelehrt zu reden." --- daran denke ich gelegentlich, wenn ich mich allzusehr in der einen oder anderen Diskussion verliere.
"Spiel nicht mit den Schmuddelkindern sing nicht ihre Lieder. Geh doch in die Oberstadt mach´s wie deine Brüder", so sprach die Mutter, sprach der Vater, lehrte der Pastor."
allerhand! Ich dachte mir das all die Jahre schon.... daß die mich hochnehmen.....Erich Dumfarth hat geschrieben:
"Deine" Fassung hingegen ist eine Erfindung der Lehrer, die wohl ihren Schülern gebührenden Respekt einbläuen wollten und sich mit Senecas Verachtung ihrer Gelehrsamkeit nicht so recht anfreunden konnten..
Reginald Foster liest: Sancti Leonis Magni Tractatus
(italienische Aussprache des Lateinisches mit englischem Akzent)
(italienische Aussprache des Lateinisches mit englischem Akzent)
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Re: Lateinschule
cogito ergo sum
ich denke also bin ich
kleine abwandlung: cogitor ergo sum (franz von baader)
Fallt den Männern in den Arm, ihr Frauen, wenn sie die Welt zerstören wollen! (Paul VI.)
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26021
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26021
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Kennt jemand (Online-)Bezugsquellen?Radio Vatikan hat geschrieben: Vatikan: Neue Latein-Grammatik
Die vatikanische Stiftung "Latinitas" hat heute eine neue, erweiterte Auflage ihrer Latein-Grammatik herausgebracht. „Elementa Linguae et grammaticae latinae“ enthält einige Neuerungen, sagt der Präsident der Stiftung, der Salesianerpater Cleto Pavanetto.
"Als Lehrer ist mir aufgefallen, dass nicht alle Schüler die einzelnen Buchstaben des Alphabetes gleich aussprechen. Und so erkläre ich in einem ersten Kapitel die Aussprache jedes einzelnen Buchstaben. Hier zum Beispiel sehen Sie eine Liste, die besagt, wie weit man den Mund öffnen muss für die Aussprache der Vokale."
Was die Aussprache betrifft, hat die Latein-Grammatik hat sie einen normativen Charakter, erklärt der Salesianerpater. Das heißt, sie schreibt ein für allemal vor, wie Vokale und Konsonanten auszusprechen sind. So bleibt das Latein eines Studenten in China auch für den Professor in Kanada verständlich – und umgekehrt.
Ebenfalls neu ist in der sechsten Auflage der Grammatik ein Abschnitt über die Metrik, das heißt, über Versmaße.
"Wir machen einen großen Fehler, wenn wir heute lateinische Gedichte vortragen. Denn wir konzentrieren uns zumeist auf die Betonung, während für die Römer die Länge oder Kürze der Silben ausschlaggebend war. Wir neigen dazu, lateinische Dichtung vorzutragen, als sei sie ein Militärmarsch. Stattdessen muss es nach Gesang klingen, nach Musik."
Don Cleto, sattelfest auch in griechisch, hat der neuen Auflage seiner Grammatik eine Liste von rund drei Dutzend Versmaßen der Antike beigefügt. So kann kein Zweifel mehr bestehen, wie ein Adonios klingt, welchem Rhythmus der phaläzische Zwölfsilber gehorcht oder wodurch sich eigentlich der jambische Dimeter vom jambischen Trimeter unterscheidet. Die vatikanische Latein-Grammatik ist ein absolutes Standardwerk für Spezialisten – denn sie ist auch auf Latein geschrieben. An manchen Stellen wird sie gar zur antiken Kulturgeschichte. Zum Beispiel beim Kapitel über die wichtigsten Maßeinheiten und Münzen.
„Elementa Linguae et grammaticae latinae“ kostet 18 Euro und ist in römischen Buchhandlungen sowie über die vatikanische Stiftung Latinitas erhältlich.
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26021
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Seite con "Latinitas"Stefan hat geschrieben:Kennt jemand (Online-)Bezugsquellen?Radio Vatikan hat geschrieben: Vatikan: Neue Latein-Grammatik
...
„Elementa Linguae et grammaticae latinae“ kostet 18 Euro und ist in römischen Buchhandlungen sowie über die vatikanische Stiftung Latinitas erhältlich.
Vermutlich wird man es (irgendwann) bei http://www.paxbook.com/ bekommen.
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Das müsste doch eigentlich einige reizen:
Victionarium
Hier befindet sich ein Wörterbuch der lateinischen Sprache im Aufbau. Besonders niedlich sind die "Buttons": Ire für go und quaerere für Search
Unter dem Dachbegriff Wikimedia befinden sich einige Projekte der Wikifoundation im Aufbau, welche die Wiki-Software nutzen. Wikipedia als offene Enzyklopädie ist sicher jedem ein Begriff. Daneben aber kann man offen Bücher schreiben, Zitate sammeln und eben auch Wörterbücher schreiben.
Hebräisch gibt es schon als Kategorie, (Alt-)griechisch noch nicht.
Victionarium
Hier befindet sich ein Wörterbuch der lateinischen Sprache im Aufbau. Besonders niedlich sind die "Buttons": Ire für go und quaerere für Search
Unter dem Dachbegriff Wikimedia befinden sich einige Projekte der Wikifoundation im Aufbau, welche die Wiki-Software nutzen. Wikipedia als offene Enzyklopädie ist sicher jedem ein Begriff. Daneben aber kann man offen Bücher schreiben, Zitate sammeln und eben auch Wörterbücher schreiben.
Hebräisch gibt es schon als Kategorie, (Alt-)griechisch noch nicht.
http://la.wikipedia.org/wiki/Pagina_primaStefan hat geschrieben:http://la.wiktionary.org/wiki/Pagina_prima
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Juergen hat geschrieben:http://la.wikipedia.org/wiki/Pagina_primaStefan hat geschrieben:http://la.wiktionary.org/wiki/Pagina_prima
la.wiktionary.org = Wörterbuch
la.wikipedia.org = Enzyklopädie