Italienischschule

Aktuelle Themen aus Politik, Gesellschaft, Weltgeschehen.
Benutzeravatar
Marion
Beiträge: 8754
Registriert: Donnerstag 21. Mai 2009, 18:51
Kontaktdaten:

Italienischschule

Beitrag von Marion »

Galilei hat geschrieben:
Marion hat geschrieben:
Robert Ketelhohn hat geschrieben:Pianto subito … sparga il popolo santo.
Franto subito … venga il processo, e dannata la memoria.
Quanto subìto … ne ha la Chiesa!
Was heißt das alles auf Deutsch?
Marion, das ist kein Latein, eröffne mal eine Italienisch-Schule.
Christus vincit - Christus regnat - Christus imperat

Benutzeravatar
Galilei
Beiträge: 1144
Registriert: Freitag 8. Januar 2010, 18:21
Wohnort: Bistum Münster

Re: Italienischschule

Beitrag von Galilei »

Nachdem Marion vor einigen Tagen die Italienischschule eröffnet hat, wäre es schön, wenn auch jemand ihre Frage beantworten könnte.
Ich selbst kann das wegen eher rudimentärer Italienischkenntnisse leider nicht.

Benutzeravatar
taddeo
Moderator
Beiträge: 19226
Registriert: Donnerstag 18. Januar 2007, 09:07

Re: Italienischschule

Beitrag von taddeo »

Marion hat geschrieben:
Marion hat geschrieben:
Robert Ketelhohn hat geschrieben:Pianto subito … sparga il popolo santo.
Franto subito … venga il processo, e dannata la memoria.
Quanto subìto … ne ha la Chiesa!
Was heißt das alles auf Deutsch?
Sorry, ich habe den neuen Thread gerade erst entdeckt.

Woher Robert dieses fiese italienische Wortspielchen hat, weiß ich nicht - ich kenne es bisher nicht. Es ist nicht gerade einfach, das adäquat ins Deutsche zu übersetzen, und mir erschließt sich auch der Sinn nicht recht. So ungefähr müßte es folgendes bedeuten:

Sofort wird er beweint vom heiligen Volk.
Sofort wird er zerbrochen, wenn der Prozeß kommt und die Erinnerung verdammt.
Wieviel er erlitten hat, die Kirche hat es! (?)

Der Spruch lebt vom Wortspiel mit "súbito" = "sofort, schnell" und "subíto" = "erduldet, erlitten, ertragen". Was damit allerdings gesagt sein soll, kapiere ich auch nicht recht. :nein:

Benutzeravatar
Marion
Beiträge: 8754
Registriert: Donnerstag 21. Mai 2009, 18:51
Kontaktdaten:

Re: Italienischschule

Beitrag von Marion »

Danke für deine Mühe taddeo :)
Christus vincit - Christus regnat - Christus imperat

Benutzeravatar
taddeo
Moderator
Beiträge: 19226
Registriert: Donnerstag 18. Januar 2007, 09:07

Re: Italienischschule

Beitrag von taddeo »

Marion hat geschrieben:Danke für deine Mühe taddeo :)
Bitte, gern geschehen.
Mir wäre allerdings auch geholfen, wenn sich Robert mal dazu äußern würde,
was er uns mit diesem Verserl eigentlich sagen wollte.
Irgendwie bin ich zu wenig kreativ zur Zeit. :achselzuck:

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Italienischschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

taddeo hat geschrieben:
Marion hat geschrieben:
Marion hat geschrieben:
Robert Ketelhohn hat geschrieben:Pianto subito … sparga il popolo santo.
Franto subito … venga il processo, e dannata la memoria.
Quanto subìto … ne ha la Chiesa!
Was heißt das alles auf Deutsch?
Sofort wird er beweint vom heiligen Volk.
Sofort wird er zerbrochen, wenn der Prozeß kommt und die Erinnerung verdammt.
Wieviel er erlitten hat, die Kirche hat es! (?)

Der Spruch lebt vom Wortspiel mit "súbito" = "sofort, schnell" und "subíto" = "erduldet, erlitten, ertragen".
Äh nee. Das kommt erst in der dritten Zeile. Vor allem lebt’s von der Nachäffung des «santo subito». Daher die Wortstellung. In Prosa:
Il popolo santo sparga subito ‹il suo› pianto.
Il processo venga subito franto [terminato], e la memoria ‹venga› dannata.
La Chiesa ne ha subìto tanto.


Also statt „heilig sofort“:
„Tränen der Klage sofort … vergieße das heilige Volk.
‹Ab›gebrochen sofort … werde der Prozeß, und verdammt das Gedächtnis.
Wieviel erlitten … hat von ihm die Kirche!“
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Niels
Beiträge: 24027
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 11:13

Re: Italienischschule

Beitrag von Niels »

taddeo hat geschrieben: Woher Robert dieses fiese italienische Wortspielchen hat, weiß ich nicht - ich kenne es bisher nicht.
Ich vermute, das ist auf seinem Mist gewachsen. :ja:
Stimmt's, Robert?
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta

Benutzeravatar
taddeo
Moderator
Beiträge: 19226
Registriert: Donnerstag 18. Januar 2007, 09:07

Re: Italienischschule

Beitrag von taddeo »

@ Robert:
Jetzt, wo Du's sagst ... fällt's mir wie Schuppen von den Haaren. :ja: :daumen-rauf:
Danke für die Nachhilfe! :huhu:

@ Niels:
Dann ist der Mist aber echt gut. Das Sprüchlein ist wirklich feinstes Italienisch in seiner ganzen Vieldeutigkeit.

Benutzeravatar
Niels
Beiträge: 24027
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 11:13

Re: Italienischschule

Beitrag von Niels »

taddeo hat geschrieben: @ Niels:
Dann ist der Mist aber echt gut. Das Sprüchlein ist wirklich feinstes Italienisch in seiner ganzen Vieldeutigkeit.
Auf jeden Fall! :ja:
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta

Benutzeravatar
overkott
Beiträge: 19634
Registriert: Donnerstag 8. Juni 2006, 11:25

Re: Italienischschule

Beitrag von overkott »

Heute lernen wir den Ausdruck zur WM:

Che peccato!

Wie schade!

Benutzeravatar
taddeo
Moderator
Beiträge: 19226
Registriert: Donnerstag 18. Januar 2007, 09:07

Re: Italienischschule

Beitrag von taddeo »

overkott hat geschrieben:Heute lernen wir den Ausdruck zur WM:

Che peccato!

Wie schade!
"Porca miseria" ist wesentlich wahrscheinlicher, so wie ich die Italiener kennengelernt habe.
Von den nicht forumstauglichen Ausdrücken mal ganz zu schweigen. Die unterscheiden sich nicht wesentlich von dem, was bei den Franzosen zum Rauswurf eines Spielers geführt hat - dessen berüchtigten Satz könnte man fast wörtlich auch auf italienisch sagen.

Benutzeravatar
Nassos
Beiträge: 9048
Registriert: Montag 1. Juni 2009, 01:48

Re: Italienischschule

Beitrag von Nassos »

viva les bleus? :breitgrins:
Ich glaube; hilf meinem Unglauben

Benutzeravatar
taddeo
Moderator
Beiträge: 19226
Registriert: Donnerstag 18. Januar 2007, 09:07

Re: Italienischschule

Beitrag von taddeo »

Nassos hat geschrieben:viva les bleus? :breitgrins:
Adieu azzurri? :breitgrins:

obsculta
Beiträge: 2300
Registriert: Sonntag 7. September 2008, 22:16

Re: Italienischschule

Beitrag von obsculta »

taddeo hat geschrieben:
Nassos hat geschrieben:viva les bleus? :breitgrins:
Adieu azzurri? :breitgrins:
Ma vattene ..... :breitgrins:

Viva l´[Punkt]

Benutzeravatar
Galilei
Beiträge: 1144
Registriert: Freitag 8. Januar 2010, 18:21
Wohnort: Bistum Münster

Re: Italienischschule

Beitrag von Galilei »

Da Imperativ (2. Sg.) zu »dare« lautet »da’«.
Wie erklärt sich der Apostroph?

Petra
Beiträge: 6157
Registriert: Samstag 4. Oktober 2003, 19:30

Re: Italienischschule

Beitrag von Petra »

Galilei hat geschrieben:Da Imperativ (2. Sg.) zu »dare« lautet »da’«.
Wie erklärt sich der Apostroph?
Er steht für das ausgefallene "i" (dai).

Benutzeravatar
Galilei
Beiträge: 1144
Registriert: Freitag 8. Januar 2010, 18:21
Wohnort: Bistum Münster

Re: Italienischschule

Beitrag von Galilei »

Petra hat geschrieben:
Galilei hat geschrieben:Da Imperativ (2. Sg.) zu »dare« lautet »da’«.
Wie erklärt sich der Apostroph?
Er steht für das ausgefallene "i" (dai).
Ist dieses »i« bei allen Imperativen der Verben auf »-are« ausgefallen oder bilden »dare« (und einige andere Verben) da eine Ausnahme?

Petra
Beiträge: 6157
Registriert: Samstag 4. Oktober 2003, 19:30

Re: Italienischschule

Beitrag von Petra »

Es gibt die Form mit Apostroph noch bei va' (andare), fa', sta' und di' (fare, stare, dire). Essere hat 'sii' ohne Apostroph. :glubsch:

Andere Verben mit Imperativapostroph gibt es wohl nicht.

Benutzeravatar
Galilei
Beiträge: 1144
Registriert: Freitag 8. Januar 2010, 18:21
Wohnort: Bistum Münster

Re: Italienischschule

Beitrag von Galilei »

Petra hat geschrieben:Es gibt die Form mit Apostroph noch bei va' (andare), fa', sta' und di' (fare, stare, dire). Essere hat 'sii' ohne Apostroph. :glubsch:

Andere Verben mit Imperativapostroph gibt es wohl nicht.
Ja ja, aber warum haben andere Verben da keinen Apostroph?

Petra
Beiträge: 6157
Registriert: Samstag 4. Oktober 2003, 19:30

Re: Italienischschule

Beitrag von Petra »

Die anderen Verben haben doch ihr "i" noch.

Übrigens lautet die Du-Form bei -are nicht auf "i" aus sondern auf "a": Ascolta! Hör zu! Fare, Stare ect. sind vom Stamm -ire/-ere

Benutzeravatar
Galilei
Beiträge: 1144
Registriert: Freitag 8. Januar 2010, 18:21
Wohnort: Bistum Münster

Re: Italienischschule

Beitrag von Galilei »

Petra hat geschrieben:Die anderen Verben haben doch ihr "i" noch.
:hae?:

guadare, Imperativ: guarda

Petra
Beiträge: 6157
Registriert: Samstag 4. Oktober 2003, 19:30

Re: Italienischschule

Beitrag von Petra »

Ich habe oben den Beitrag noch ergänzt. Es geht um Formen wie prendere - prendi.

Benutzeravatar
Galilei
Beiträge: 1144
Registriert: Freitag 8. Januar 2010, 18:21
Wohnort: Bistum Münster

Re: Italienischschule

Beitrag von Galilei »

Petra hat geschrieben:Übrigens lautet die Du-Form bei -are nicht auf "i" aus sondern auf "a": Ascolta! Hör zu! Fare, Stare ect. sind vom Stamm -ire/-ere
Aha, jetzt hast Du die von mir gesuchte Erklärung nachgeschoben. Danke sehr.

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Italienischschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Petra hat geschrieben:Die anderen Verben haben doch ihr "i" noch.

Übrigens lautet die Du-Form bei -are nicht auf "i" aus sondern auf "a": Ascolta! Hör zu! Fare, Stare ect. sind vom Stamm -ire/-ere
Nö. Fare schon, dare und stare nicht.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Galilei
Beiträge: 1144
Registriert: Freitag 8. Januar 2010, 18:21
Wohnort: Bistum Münster

Re: Italienischschule

Beitrag von Galilei »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:
Petra hat geschrieben:Die anderen Verben haben doch ihr "i" noch.

Übrigens lautet die Du-Form bei -are nicht auf "i" aus sondern auf "a": Ascolta! Hör zu! Fare, Stare ect. sind vom Stamm -ire/-ere
Nö. Fare schon, dare und stare nicht.
Womit wieder alle Fragen offen wären …

Petra
Beiträge: 6157
Registriert: Samstag 4. Oktober 2003, 19:30

Re: Italienischschule

Beitrag von Petra »

Galilei hat geschrieben: Womit wieder alle Fragen offen wären …
Welche Fragen?

Benutzeravatar
Galilei
Beiträge: 1144
Registriert: Freitag 8. Januar 2010, 18:21
Wohnort: Bistum Münster

Re: Italienischschule

Beitrag von Galilei »

Petra hat geschrieben:
Galilei hat geschrieben: Womit wieder alle Fragen offen wären …
Welche Fragen?
Warum heißt es »dai« bzw. »da’«, aber »guarda« und nicht »guardai« oder »guarda’«.
Wenn »dare« zu einer anderen Konjugationsklasse gehören würde, wäre der Unterschied verständlich. Aber genau das hat Robert ja bestritten.

Benutzeravatar
taddeo
Moderator
Beiträge: 19226
Registriert: Donnerstag 18. Januar 2007, 09:07

Re: Italienischschule

Beitrag von taddeo »

io dó
tu dái
lui/lei dá

io guárdo
tu guárdi
lui/lei guárda

Das "guardai" ist zu "guardi" zusammengezogen.

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Italienischschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Es geht um die Imperative. – Dabei gilt: fa’ < faci, di’ < dici; da’ und sta’ sind historisch
entstandene Analogbildungen, wobei da’ auch aus einem wohl gelegentlich vorkommen-
den Imp. dai gedeutet werden kann; neben da’ wird aber auch geschrieben (wenn
man den Apostroph nicht setzen will: dann nämlich immer noch Akzent zwecks Unter-
scheidung von der Präposition da).
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Galilei
Beiträge: 1144
Registriert: Freitag 8. Januar 2010, 18:21
Wohnort: Bistum Münster

Re: Italienischschule

Beitrag von Galilei »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:Neben da’ wird aber auch geschrieben (wenn
man den Apostroph nicht setzen will: dann nämlich immer noch Akzent zwecks Unter-
scheidung von der Präposition da).
Ich bin mir nicht sicher, ob »dà« wirklich als von »da’« unterschiedene Form wahrgenommen wird. Mir ist schon einige Male in hand- und druckschriftlichen Schreibungen aufgefallen, dass die Italiener es mit der Unterscheidung zwischen Gravis und Apostroph nicht so genau nehmen.

Antworten Vorheriges ThemaNächstes Thema