Lateinschule

Aktuelle Themen aus Politik, Gesellschaft, Weltgeschehen.
Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Soll das ’ne Art (Kapitel-)Überschrift sein? – Dann viel-
leicht einfach: Missæ de diversis, oder: Missæ variæ.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Ja, das würde gut zu Missae votivae passen. Will man hingegen "Missae" nicht verwenden (aus Rücksichtnahme auf eine übergeordnete Überschrift "Liber ...", böte sich [orationes et preces] in intentiones speciales an, zu dem sich, so dachte ich eben, [orationes et preces] in variis causis gut gesellen ließe.

de diversa steht, glaube ich, in einer Schottausgabe nach 1960.

Ergo: [orationes et preces] in diversis causis :hae?: :hmm:

Wenn ich darauf noch eine Antwort erheischen könnte, würde es mich freuen. :ja:
Will ich euch ja nicht mit dieser "Such(t)bewegung" überstrapazieren. :D
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:Soll das ’ne Art (Kapitel-)Überschrift sein? – Dann viel-
leicht einfach: Missæ de diversis, oder: Missæ variæ.
sum locutus es imbutus
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:
Robert Ketelhohn hat geschrieben:Soll das ’ne Art (Kapitel-)Überschrift sein? – Dann viel-
leicht einfach: Missæ de diversis, oder: Missæ variæ.
sum locutus es imbutus
Nasutus multum tantum sibi commoda quaerens.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Nassos
Beiträge: 9048
Registriert: Montag 1. Juni 2009, 01:48

Re: Lateinschule

Beitrag von Nassos »

Aus der Griechischschule ergab sich folgende Frage:

was entspricht im Latein die griechischen Endungen -phil und -phob?

Ach ja, was heißt orthodox auf Latein? Oder hamse mal wieder Wörter geklaut? :breitgrins:
Ich glaube; hilf meinem Unglauben

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Nassos hat geschrieben:was entspricht im Latein den griechischen Endungen -phil und -phob?
Tom und Jerry.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

HeGe
Moderator
Beiträge: 15079
Registriert: Montag 6. Oktober 2003, 18:56

Re: Lateinschule

Beitrag von HeGe »

Hier mal eine kleine Meldung für die Lateinexperten: ;)
Italiens Feuerwehr gibt sich lateinisches Motto mit Grammatikfehler

[...]

Die feurige Devise lautet "Flammas domamus donamus cordem", übersetzt: "Wir beherrschen die Flammen, wir geben unser Herz". Das letzte Wort "cordem" sei falsch dekliniert, monierte Giuliano Pisani, der Latein und Altgriechisch an einem Gymnasium in Padua unterrichtet.

[...]
Quelle: http://portal.gmx.net/de/themen/beruf/k ... aeche.html
- Nutzer nicht regelmäßig aktiv. -

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

HeGe hat geschrieben:
Das letzte Wort "cordem" sei falsch dekliniert
Cor ist Neutrum, i. e. acc. = nom.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:
Nassos hat geschrieben:was entspricht im Latein den griechischen Endungen -phil und -phob?
Tom und Jerry.
Scherz beiseite :D , die rechte Antwort lautet
natürlich: Fix und Foxi.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Linus
Beiträge: 15072
Registriert: Donnerstag 25. Dezember 2003, 10:57
Wohnort: 4121 Hühnergeschrei

Re: Lateinschule

Beitrag von Linus »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:
HeGe hat geschrieben:
Das letzte Wort "cordem" sei falsch dekliniert
Cor ist Neutrum, i. e. acc. = nom.
Cor ist neutrum? gehört aber der gemischten Deklination an? wie passt das zusammen. Ich meine mich erinnern zu können, daß es bei der gemischten kein Neutrum gibt....
"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Sagst du sursum corda oder sursum cordes?
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Linus
Beiträge: 15072
Registriert: Donnerstag 25. Dezember 2003, 10:57
Wohnort: 4121 Hühnergeschrei

Re: Lateinschule

Beitrag von Linus »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:Sagst du sursum corda oder sursum cordes?
Wenn ich den Kardinal meine natürlich Cordes :D

Danke Robert für erleuchten :ikb_thumbsup:
"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Linus hat geschrieben:Wenn ich den Kardinal meine natürlich Cordes :D
Sursum Cordes, so so. Meinst du auf den Präfektenposten eines
ordentlichen Dikasteriums oder noch höher?
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Linus
Beiträge: 15072
Registriert: Donnerstag 25. Dezember 2003, 10:57
Wohnort: 4121 Hühnergeschrei

Re: Lateinschule

Beitrag von Linus »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:
Linus hat geschrieben:Wenn ich den Kardinal meine natürlich Cordes :D
Sursum Cordes, so so. Meinst du auf den Präfektenposten eines
ordentlichen Dikasteriums oder noch höher?
Izmir egal.
Cordialemente

Linus :freude:
"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein

Benutzeravatar
holzi
Beiträge: 7984
Registriert: Montag 28. November 2005, 15:00
Wohnort: Regensburg

Re: Lateinschule

Beitrag von holzi »

Nassos hat geschrieben:Aus der Griechischschule ergab sich folgende Frage:

was entspricht im Latein die griechischen Endungen -phil und -phob?

Ach ja, was heißt orthodox auf Latein? Oder hamse mal wieder Wörter geklaut? :breitgrins:
Ich kenne keine Lateinische Entsprechung, die auch geläufig wäre. Will aber nichts heißen.

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Nassos
Beiträge: 9048
Registriert: Montag 1. Juni 2009, 01:48

Re: Lateinschule

Beitrag von Nassos »

holzi hat geschrieben:
Nassos hat geschrieben:Aus der Griechischschule ergab sich folgende Frage:

was entspricht im Latein die griechischen Endungen -phil und -phob?

Ach ja, was heißt orthodox auf Latein? Oder hamse mal wieder Wörter geklaut? :breitgrins:
Ich kenne keine Lateinische Entsprechung, die auch geläufig wäre. Will aber nichts heißen.
Aber Robert hat das doch klipp und klar gesagt: Fix und Foxi.
Ich glaube; hilf meinem Unglauben

Benutzeravatar
Nassos
Beiträge: 9048
Registriert: Montag 1. Juni 2009, 01:48

Re: Lateinschule

Beitrag von Nassos »

Linus hat geschrieben:
Robert Ketelhohn hat geschrieben:Sagst du sursum corda oder sursum cordes?
Wenn ich den Kardinal meine natürlich Cordes :D

Danke Robert für erleuchten :ikb_thumbsup:
Ha! Ich bilde mir ein, das zu wissen: sursum corda! Jaha.

Woher? Aus einem Donald-Duck-Taschenbuch, Donald als Phantomias. Die Kordeln hoch oben in der Sporthalle hatten die Form von Herzen. Sie waren der Schlüssel zum Fund des Schatzes des verstorbenen Lateinlehrers.

Leute, Phantomias fliegt wieder!
Ich glaube; hilf meinem Unglauben

Benutzeravatar
Niels
Beiträge: 24027
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 11:13

Re: Lateinschule

Beitrag von Niels »

Nassos hat geschrieben:
Linus hat geschrieben:
Robert Ketelhohn hat geschrieben:Sagst du sursum corda oder sursum cordes?
Wenn ich den Kardinal meine natürlich Cordes :D

Danke Robert für erleuchten :ikb_thumbsup:
Ha! Ich bilde mir ein, das zu wissen: sursum corda! Jaha.

Woher? Aus einem Donald-Duck-Taschenbuch, Donald als Phantomias. Die Kordeln hoch oben in der Sporthalle hatten die Form von Herzen. Sie waren der Schlüssel zum Fund des Schatzes des verstorbenen Lateinlehrers.

Leute, Phantomias fliegt wieder!
Adsum!
Bild
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta

Benutzeravatar
Nassos
Beiträge: 9048
Registriert: Montag 1. Juni 2009, 01:48

Re: Lateinschule

Beitrag von Nassos »

Niels, in seinem Elementum est!
Ich glaube; hilf meinem Unglauben

Benutzeravatar
Niels
Beiträge: 24027
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 11:13

Re: Lateinschule

Beitrag von Niels »

Nassos hat geschrieben:Niels, in seinem Elementum est!
Ich glaube, ich habe ein potentielles Profilbild ausfindig gemacht...
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta

Benutzeravatar
Nassos
Beiträge: 9048
Registriert: Montag 1. Juni 2009, 01:48

Re: Lateinschule

Beitrag von Nassos »

Der Gedanke an ein neues Profilbild für Dich ging mir auch durch den Kopf.

Na dann mal los, Du Held! :breitgrins:
Ich glaube; hilf meinem Unglauben

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Gibt es auch de+Akkusativ?
Z.B. de adventum statt De adventu?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Muß pausatio im Kirchenlatein zwingend mit "Grabesruhe" wiedergeben werden?
Bsp.: Sollemnitas de pausatione s. Mariae.
= "Festfeier der Grabesruhe der hl. Maria", oder gibt es einen besseren Ausdruck?

Entschlafen? (Dann müßte es aber in der lat. Vorlage dormitio heißen, oder?)
Heimgang?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
taddeo
Moderator
Beiträge: 19226
Registriert: Donnerstag 18. Januar 2007, 09:07

Re: Lateinschule

Beitrag von taddeo »

ad-fontes hat geschrieben:Muß pausatio im Kirchenlatein zwingend mit "Grabesruhe" wiedergeben werden?
Bsp.: Sollemnitas de pausatione s. Mariae.
= "Festfeier der Grabesruhe der hl. Maria", oder gibt es einen besseren Ausdruck?

Entschlafen? (Dann müßte es aber in der lat. Vorlage dormitio heißen, oder?)
Heimgang?
Ich würde eher sagen, "Grabesruhe" ist in diesem Fall gar nicht richtig, denn ein Hochfest dieses Titels gibt es ja weder im Westen noch im Osten. Sleumer sagt zum Stichwort "pausatio":

1. Ruhe, Ruhestätte; Tod.
2. Mariä Himmelfahrt (= assumptio).

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

ad-fontes hat geschrieben:Gibt es auch de+Akkusativ?
Z.B. de adventum statt De adventu?
Nein. (Lapsus vero calami vel cerebri semper erunt.)
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

taddeo hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:Muß pausatio im Kirchenlatein zwingend mit "Grabesruhe" wiedergeben werden?
Bsp.: Sollemnitas de pausatione s. Mariae.
= "Festfeier der Grabesruhe der hl. Maria", oder gibt es einen besseren Ausdruck?

Entschlafen? (Dann müßte es aber in der lat. Vorlage dormitio heißen, oder?)
Heimgang?
Ich würde eher sagen, "Grabesruhe" ist in diesem Fall gar nicht richtig, denn ein Hochfest dieses Titels gibt es ja weder im Westen noch im Osten. Sleumer sagt zum Stichwort "pausatio":

1. Ruhe, Ruhestätte; Tod.
2. Mariä Himmelfahrt (= assumptio).
Sleumer ist da nicht ganz sauber. Das Fest Mariæ Himmelfahrt kann pausatio
heißen, das ist dann aber ein anderes Wort. Man kann ja dormitio auch nicht
als „Mariæ Himmelfahrt“ übersetzen und behaupten, dormitio sei dann = assum-
ptio
.

Pausatio bedeutet eigentlich „Innehalten“. In christlichem Kontext meint das
Wort ganz spezifisch das „Innehalten“ zwischen Sterben und Auferstehen, also
die „Grabesruhe“.

Auf Maria bezogen ist also genaugenommen gemeint, was auf die Entschlafung
(das Sterben) folgt und was der Aufnahme in den Himmel (hier anstelle der Auf-
erstehung) vorausgeht.

Ich würde das genau so übersetzen: „Mariens Grabesruhe“.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:Gibt es auch de+Akkusativ?
Z.B. de adventum statt De adventu?
Nein. (Lapsus vero calami vel cerebri semper erunt.)
Ich hatte es falsch in Erinnerung: Dominca post adventum (= 2. Adventssonntag) nach Dominica de adventu.
Ob das nun eine Verschreibung ist oder eine archaische Schreibung bzw. Auffassung von der Ankunft... :achselzuck:

P.S. Müßte es nicht eigentlich im Deutschen 1., 2., 3. ...Sonntag vom Advent und nicht im Advent heißen?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

In letzterer Version ist „Advent“ als Kurzform von „Adventszeit“ gemeint.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Das Problem ist wohl auch, daß man de im Deutschen nicht immer stil- und sinnvoll mit "von" oder "aus" wiedergeben kann, z.B. de circulo anni (= im Jk.).
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Adiuva nos, Deus saluatoris noster, et ad beneficia recolenda, quibus nos instaurare dignatus es, tribue venire gaudentes.
Wie ist recolenda zu verstehen bzw. zu übersetzen? So wie folgt:
Steh uns bei, Gott unseres Heiles, und gewähre uns, zu den wiederherzustellenden* Wohltaten, die du gewürdigt hast uns zu erneuern, frohen Sinnes zu gelangen.
* oder: "bevorstehenden" / "wiederkehrenden"?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

»… und gib, daß wir freudig dahingelangen, der Gnaden zu gedenken, durch welche
du uns zu erneuern dich gewürdigt hast.«


Mich würde allerdings mehr das saluatoris irritieren. Verschreibung für salutaris?
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Gesperrt Vorheriges ThemaNächstes Thema