Lateinschule

Aktuelle Themen aus Politik, Gesellschaft, Weltgeschehen.
Benutzeravatar
Clemens
Beiträge: 3581
Registriert: Dienstag 2. Oktober 2007, 18:16
Wohnort: Bayern

Re: Lateinschule

Beitrag von Clemens »

Habe auch mal eine Frage:

Ich komme nicht klar mit dem Ausdruck "Mater Deum" für Kybele.
Könnte das eine Abkürzung sein für Gen.Pl.: Deorum?
http://cgi.ebay.de/ws/eBayISAPI.dll?Vie ... :MEBIDX:IT

Vielen Dank...

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Da genügt eigentlich der Blick ins Wörterbuch: deum ist eine ältere, aber
auch in klassischer Zeit und darüber hinaus sehr gebräuchliche Form
der Bildung des gen. pl.; cf. nom. pl. dii, di neben dei; dat. abl. pl. diis, dis,
diibus, dibus neben deis.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Clemens
Beiträge: 3581
Registriert: Dienstag 2. Oktober 2007, 18:16
Wohnort: Bayern

Re: Lateinschule

Beitrag von Clemens »

Danke, dass du diesen Blick für mich geworfen hast! (Ich habe gerade keines griffbereit und weiß auch nicht, ob mein halbgroßer Langenscheidt das auch gewusst hätte.)

Benutzeravatar
Berolinensis
Beiträge: 4988
Registriert: Mittwoch 9. September 2009, 16:40

Re: Lateinschule

Beitrag von Berolinensis »

Da fällt mir auch gleich die Äneis dazu ein:
vi superum saevae memorem Iunonis ob iram

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:Dann ist also in caelis die schlechtere Latinität?
Ja.
ad-fontes hat geschrieben:Frage: Ist nicht der Ablativ bei der Frage nach dem wohin angemessener, wenn man über die Auffahrt des Herrn spricht, oder vermag der Akk. besser dem Umstand Rechnung zu tragen, er ist jetzt dort (sitzend zur Rechten Gottes des Vaters), so daß sich diese Form durchsetzte (falls überhaupt die grammatische Gestalt ausschlaggebend war)?
Die karolingische Textkorrektur hat sich sicherlich infolge der Bemühungen Alkuins durchgesetzt.
Nicht auszuschließen, daß Alkuin die Verbesserung in das Hadrianum selbst eingetragen hat, denn die Hs. aus der Stadtbibliothek Cambrai ist eine direkte Abschrift desselben.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Was heißt subintroductae wörtlich, was sanctimoniales (= konsek. Jgfr.)?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

ad-fontes hat geschrieben:Was heißt subintroductae wörtlich, was sanctimoniales (= konsek. Jgfr.)?
search.php?keywords=&Ȧ=Suche
viewtopic.php?p=213918#p213918
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Die Links beantworten die Frage bestens. Daher habe ich ins Suchfeld eben agenda mortuorum eingegeben, bin aber leider nicht fündig geworden. Ich würde es jetzt frei mit Totenagende übersetzen, aber finde das etwas unbefriedigend. Gibt es kein deutsches Wort für "das zu Tuende", wenn jemand hinübergeht?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Galilei
Beiträge: 1144
Registriert: Freitag 8. Januar 2010, 18:21
Wohnort: Bistum Münster

Re: Lateinschule

Beitrag von Galilei »

Der Hildesheimer Vorgänger des Gotteslobs ist das Canta bona.
Bestimme ich die Formen richtig, wenn ich sage: canta: Imp. Sg. zu cantare; bona: Akk. Neutr. Pl. zu bonus, also zu übersetzen als „Singe Gutes“?

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Durchaus, aber der Name klingt für mich irgendwie nach Kleinbonum.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Galilei
Beiträge: 1144
Registriert: Freitag 8. Januar 2010, 18:21
Wohnort: Bistum Münster

Re: Lateinschule

Beitrag von Galilei »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:Durchaus, aber der Name klingt für mich irgendwie nach Kleinbonum.
Manch einer nennt das GL heute noch so.

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Galilei hat geschrieben:das GL
Sprich nicht so despektierlich über Holzis Bischof.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

ad-fontes hat geschrieben:Die Links beantworten die Frage bestens. Daher habe ich ins Suchfeld eben agenda mortuorum eingegeben, bin aber leider nicht fündig geworden. Ich würde es jetzt frei mit Totenagende übersetzen, aber finde das etwas unbefriedigend. Gibt es kein deutsches Wort für "das zu Tuende", wenn jemand hinübergeht?
vita praesenti transacta, wie der Lateiner sagt.. :blinker:
ut baptismum et cetera divina agenda et sepulturam observent
divina agenda = Gottesdienst
Ergo: agenda mortuorum = Totengottesdienst?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

ad-fontes hat geschrieben:divina agenda = Gottesdienst
Ich hätte da „liturgische Handlungen“ oder „sakramentale Handlungen“ gesagt.
ad-fontes hat geschrieben:Ergo: agenda mortuorum = Totengottesdienst?
Ist denn ersichtlich, was deine Quelle unter jener „Agende“ versteht?
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Alles, was sich an die letzte Ölung / Krankensalbung anschließt.

Begleitgebete beim Abscheiden der Seele, Aufbahrung, Bestattung; - also im Prinzip Ordo Romanus L, wenn ich mich recht entsinne.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Seit Stephen Benko, The meaning of Sanctorum Communio, 1964, wird die These vertreten, daß s.c. soviel bedeutet, wie "Gemeinschaft am Heiligen / an den heiligen [Dingen / Geheimnissen], also als Neutrum zu verstehen sei.

Das Problem, was sich bei dieser Deutung stellt, ist jedoch, daß so gut wie kein Kommentator s.c. in diesem Sinne versteht, sondern die gängige Deutung bzw. Übersetzung als "Gemeinschaft der Heiligen" seit spätpatristischer Zeit bis in die Gegenwart klar dominiert.

Wie ist Benkos These in sprachlicher Hinsicht zu bewerten?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Als schwach.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Petur
Beiträge: 2438
Registriert: Freitag 29. Dezember 2006, 21:57
Wohnort: Ungarn

Re: Lateinschule

Beitrag von Petur »

ad-fontes hat geschrieben:Seit Stephen Benko, The meaning of Sanctorum Communio, 1964, wird die These vertreten, daß s.c. soviel bedeutet, wie "Gemeinschaft am Heiligen / an den heiligen [Dingen / Geheimnissen], also als Neutrum zu verstehen sei.

Das Problem, was sich bei dieser Deutung stellt, ist jedoch, daß so gut wie kein Kommentator s.c. in diesem Sinne versteht, sondern die gängige Deutung bzw. Übersetzung als "Gemeinschaft der Heiligen" seit spätpatristischer Zeit bis in die Gegenwart klar dominiert.

Wie ist Benkos These in sprachlicher Hinsicht zu bewerten?
Ein Freund von mir, der hier manchmal mitliest, hat mich um die Hinzufügung dieser Information gebeten:
Die These wurde vor Benko schon von Werner Elert vertreten, nämlich in "Abendmahl und Kirchengemeinschaft in der Alten Kirche hauptsächlich des Ostens" (Berlin 1954). Da ist es sprachlich sehr gut begründet, mit Bezug auf altkirchliche griechische Texte. Die westkirchlichen Spätpatristiker, die es falsch verstanden haben, konnten in der Regel nur noch Latein, kein Griechisch. Für diesen Hinweis danke ich P. Johannes Nothhaas, Mainz.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Acceptabile sit oder geht acceptabilis sit auch in Ordnung?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Das kommt darauf an.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:Das kommt darauf an.
Wenn oblatio tua oder sacrificium tuum folgt.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Na, je nach dem.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Bild
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Was paßt besser: futuri oder venturi für griech. μέλλοντος (Εν ζωην του μέλλοντος αιωνος)?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Niels
Beiträge: 24027
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 11:13

Re: Lateinschule

Beitrag von Niels »

ad-fontes hat geschrieben:Bild
Ach so siehst Du aus... ;D
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta

Benutzeravatar
Niels
Beiträge: 24027
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 11:13

Re: Lateinschule

Beitrag von Niels »

ad-fontes hat geschrieben:Was paßt besser: futuri oder venturi für griech. μέλλοντος (Εν ζωην του μέλλοντος αιωνος)?
venturi
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta

Vulpius Herbipolensis
Beiträge: 1064
Registriert: Sonntag 31. Januar 2010, 19:09

Re: Lateinschule

Beitrag von Vulpius Herbipolensis »

Paßt nicht εἰς ζωὴν besser?
Domum superborum demolietur Dominus.

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Vor allem paßt dann auch der Akkusativ.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Niels hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:Bild
Ach so siehst Du aus... ;D
Noch ist nicht Karneval. :breitgrins:
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Niels hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:Was paßt besser: futuri oder venturi für griech. μέλλοντος (Εν ζωην του μέλλοντος αιωνος)?
venturi
Das iſt heute das Gewöhnliche. Generell ſind Beyde gleych-wertig. Das Nicæno-Conſtantinopolita-
num
giebt es auch mit jeder dero beyder Varianten. Darbey ordenete ich in unſerm Contextui je-
nes Wort eher dem claſſiſchen Latino zu, dieſes jedoch dem Uebrigen.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:
Niels hat geschrieben:
ad-fontes hat geschrieben:Was paßt besser: futuri oder venturi für griech. μέλλοντος (Εν ζωην του μέλλοντος αιωνος)?
venturi
Das iſt heute das Gewöhnliche. Generell ſind Beyde gleych-wertig. Das Nicæno-Conſtantinopolita-
num
giebt es auch mit jeder dero beyder Varianten. Darbey ordenete ich in unſerm Contextui je-
nes Wort eher dem claſſiſchen Latino zu, dieſes jedoch dem Uebrigen.
Trifft Ihro allergnädigste Erklärung mutatis mutandis auch auf spero und expecto zu?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

:neinfreu:
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Gesperrt Vorheriges ThemaNächstes Thema