Vulgata-Ausgaben
Re: Vulgata-Ausgaben
Ich gestatte mir, zu korrigieren:
"Die 'æ'-Ligatur den Dänen nud die 'œ'-Ligatur den Froschfressern vorbehalten bleiben dürfen"
"Die 'æ'-Ligatur den Dänen nud die 'œ'-Ligatur den Froschfressern vorbehalten bleiben dürfen"
- lifestylekatholik
- Beiträge: 8702
- Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29
Re: Vulgata-Ausgaben
Wobei natürlich die æ-Ligatur nicht den Dänen vorbehalten ist, sondern derzeit auch bei Norwegern, Isländern und Färingern (ob die auch Dänen sind -- darüber ließe sich eventuell streiten) in Gebrauch steht. Mit einem gewissen Recht könntest du natürlich den ganzen Krams archaisierend als Dǫnsk tunga bezeichnen, Dänen werden die Isländer damit aber immer noch nicht.LePenseur hat geschrieben:Ich gestatte mir, zu korrigieren:
"Die 'æ'-Ligatur den Dänen nud die 'œ'-Ligatur den Froschfressern vorbehalten bleiben dürfen"
»Was muß man denn in der Kirche ›machen‹? In den Gottesdienſt gehen und beten reicht doch.«
Re: Vulgata-Ausgaben
Okay, ich gebe mich geschlagen ...
Dennoch: ich will meine Akzente und die "æ", "œ" und "j" im Text haben, weil das sonst mit dem Ändern eine Heidenarbeit ist!
Dennoch: ich will meine Akzente und die "æ", "œ" und "j" im Text haben, weil das sonst mit dem Ändern eine Heidenarbeit ist!
- lifestylekatholik
- Beiträge: 8702
- Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29
Re: Vulgata-Ausgaben
Zu welchem Zwecke willst du sie denn (die Psalmen)?LePenseur hat geschrieben:Dennoch: ich will meine Akzente und die "æ", "œ" und "j" im Text haben, weil das sonst mit dem Ändern eine Heidenarbeit ist!
»Was muß man denn in der Kirche ›machen‹? In den Gottesdienſt gehen und beten reicht doch.«
Re: Vulgata-Ausgaben
RabbiSiehe oben:
Und dann gibt's noch ein sehr nettes unitarisches "Book of Common Prayer according to the Use of King's Chapel" in schönen altem King-James-English. Und da dachte ich mir: wie schön muß sowas erst auf Latein sein!
Was jetzt natürlich einen alten jiddischen Witz nötig macht:
דער רבי זיצט אין שטוב און געדאַנק: קאָבלאַוטש איז גוט. שאָקאָלאַד איז גוט. וואס מוזן זייַן גוט מיט קנאָבל שאָקאָלאַד.
Okay, ich schreib's a bissel verständlicher: "Sitzt der Rebbe (Rabbi) zuhaus und klärt (überlegt): "Knofl (Knoblauch) is gut — Schokoade is gut. Wie gut muß erst sein Knofl mit Schokolade!"
aber eben ohne "J", "æ" etc.LePenseur hat geschrieben:Hintergrund: es gibt zwar im Netz ein "Common Prayer Book" auf Latein ("Liber Precum Publicarum" ...
Und dann gibt's noch ein sehr nettes unitarisches "Book of Common Prayer according to the Use of King's Chapel" in schönen altem King-James-English. Und da dachte ich mir: wie schön muß sowas erst auf Latein sein!
Was jetzt natürlich einen alten jiddischen Witz nötig macht:
דער רבי זיצט אין שטוב און געדאַנק: קאָבלאַוטש איז גוט. שאָקאָלאַד איז גוט. וואס מוזן זייַן גוט מיט קנאָבל שאָקאָלאַד.
Okay, ich schreib's a bissel verständlicher: "Sitzt der Rebbe (Rabbi) zuhaus und klärt (überlegt): "Knofl (Knoblauch) is gut — Schokoade is gut. Wie gut muß erst sein Knofl mit Schokolade!"
Re: Vulgata-Ausgaben
Knoblauchschokolade gibt es ja tatsächlich.
Ich würde die aber am ehesten unter "katholische Verhütungsmittel" subsumieren.
Ich würde die aber am ehesten unter "katholische Verhütungsmittel" subsumieren.
- lifestylekatholik
- Beiträge: 8702
- Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29
Re: Vulgata-Ausgaben
Also: Geht’s weniger ums fromme Beten, sondern mehr um Ästhetizismus? Oder habe ich das völlig falsch verstanden?LePenseur hat geschrieben:Und dann gibt's noch ein sehr nettes unitarisches "Book of Common Prayer according to the Use of King's Chapel" in schönen altem King-James-English. Und da dachte ich mir: wie schön muß sowas erst auf Latein sein!
»Was muß man denn in der Kirche ›machen‹? In den Gottesdienſt gehen und beten reicht doch.«
Re: Vulgata-Ausgaben
Das sind genau die Fragen, mit denen Sie sich bei Ritualisten aller Schattierungen seeehr unbeliebt machen werdenAlso: Geht’s weniger ums fromme Beten, sondern mehr um Ästhetizismus?
Aber sehen Sie doch selbst, ob die Vorlage fromm genug für Ihre Bedürftnisse ist:
http://www.archive.org/stream/bookofcom ... 5/mode/2up
(so richtig losgehen tut's mit Seiten "n25" beim Morning Prayer)
Re: Vulgata-Ausgaben
Nicht unbedingt — wenn z.B. er den Koblauch davor, und sie die Schokolade danach bekommt, keineswegs ...taddeo hat geschrieben:Knoblauchschokolade gibt es ja tatsächlich.
Ich würde die aber am ehesten unter "katholische Verhütungsmittel" subsumieren.
(ts, ts, ts, bald greift die Forumspolizei ein, wenn wir weiter so lose Sprüche klopfen ...)
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26021
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Vulgata-Ausgaben
http://www.domus-ecclesiae.de/biblia-sa ... i-lxx.htmlLePenseur hat geschrieben:Kennt jemand eine online-Vulgata, die die Psalmen (und zwar am besten 1-15 hintereinander in einer Datei) … tunlichst mit "j", "æ" und "œ" zeigt?
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
Re: Vulgata-Ausgaben
@Robert Ketelhohn:
Danke für den Link. Kannte ich aber bereits. Hier sind — na immerhin! — die "j" "æ" und "œ" erhalten, dafür gibt es jede Menge editorisch-textkritischer Blödheiten à la "disrumpamus" statt "dirrumpamus", "Israhel" statt "Israel" (oder "Israël", was auch seinen Reiz hat) etc. etc., also lauter Dinge, die man für praktische Rezitierbarkeit auzubessern hat. Und für alle Wörter die Akzente nachzutragen. Uff ...
Danke für den Link. Kannte ich aber bereits. Hier sind — na immerhin! — die "j" "æ" und "œ" erhalten, dafür gibt es jede Menge editorisch-textkritischer Blödheiten à la "disrumpamus" statt "dirrumpamus", "Israhel" statt "Israel" (oder "Israël", was auch seinen Reiz hat) etc. etc., also lauter Dinge, die man für praktische Rezitierbarkeit auzubessern hat. Und für alle Wörter die Akzente nachzutragen. Uff ...
Re: Vulgata-Ausgaben
geht eh ganz leicht Suchen&Ersetzen
"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
- lifestylekatholik
- Beiträge: 8702
- Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29
Re: Vulgata-Ausgaben
Was geht ganz leicht mit Suchen und Ersetzen? Die Akzente ja nicht. Die Assimilierungen der Präfixe wäre auch ziemlich unhandlich. Die Sonderschreibungen für Israel &c. rückgängig zu machen, geht praktisch auch nicht, weilde auf diese Formen ja erst beim Lesen stößt. Und die Ligaturen auch nicht, weilde dann ja auch falsche Formen wie Isræl schüfst.Linus hat geschrieben:geht eh ganz leicht Suchen&Ersetzen
Das ist schon nicht ganz trivial.
»Was muß man denn in der Kirche ›machen‹? In den Gottesdienſt gehen und beten reicht doch.«
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26021
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Vulgata-Ausgaben
Ja, das war nicht leicht, beim Suchen & Ersetzen ae › æ alle zu erhaltenden ae vorher so zu markieren, daß sie nicht ersetzt würden.lifestylekatholik hat geschrieben:die Ligaturen auch nicht, weilde dann ja auch falsche Formen wie Isræl schüfst.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
Re: Vulgata-Ausgaben
Suchen& Ersetzen per Wort....lifestylekatholik hat geschrieben:Was geht ganz leicht mit Suchen und Ersetzen? Die Akzente ja nicht. Die Assimilierungen der Präfixe wäre auch ziemlich unhandlich. Die Sonderschreibungen für Israel &c. rückgängig zu machen, geht praktisch auch nicht, weilde auf diese Formen ja erst beim Lesen stößt. Und die Ligaturen auch nicht, weilde dann ja auch falsche Formen wie Isræl schüfst.Linus hat geschrieben:geht eh ganz leicht Suchen&Ersetzen
Das ist schon nicht ganz trivial.
Das lesen wirst du dir nicht ersparen können
"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
-
- Beiträge: 1906
- Registriert: Donnerstag 20. Mai 2010, 16:47
Re: Vulgata-Ausgaben
Eine Frage hätte ich bzgl. des Kaufs: Gibt es eigentlich auch irgendwo eine neue, echte Vulgata (nicht die Pseudo-Vulgata, also "Nova-Vulgata") zu kaufen (außer in Antiquariaten), die nicht von der "Deutschen Bibelgesellschaft" herausgegeben wurde? Weiß da jemand etwas Genaueres?
Re: Vulgata-Ausgaben
http://www.bibelwissenschaft.de/start/w ... e-vulgata/
Gibt's als textkritische Edition im Buchhandel neu und gebraucht, Preis: um die 4 Euro.
Gibt's als textkritische Edition im Buchhandel neu und gebraucht, Preis: um die 4 Euro.
Re: Vulgata-Ausgaben
Das ist eben jene Ausgabe der ›Deutschen Bibelgesellschaft‹, die weder ›klassische‹ Vulgata, noch Nova Vulgata ist. Auch ich suche noch nach einer Ausgabe der ›alten‹ Vulgata – bislang erfolglos. Ich hoffe aber noch.overkott hat geschrieben:http://www.bibelwissenschaft.de/start/w ... e-vulgata/
Gibt's als textkritische Edition im Buchhandel neu und gebraucht, Preis: um die 40 Euro.
Re: Vulgata-Ausgaben
Ich habe einmal gehört, jemand hätte eine Ausgabe Vulgata/Deutsch über den Sarto-Verlag bekommen
Auf der Homepage des Verlags finde ich aber nichts Entsprechendes.
Auf der Homepage des Verlags finde ich aber nichts Entsprechendes.
et nos credidimus caritati
Re: Vulgata-Ausgaben
Gibt's die Vulgata nicht irgenwo online?
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta
Re: Vulgata-Ausgaben
hierNiels hat geschrieben:Gibt's die Vulgata nicht irgenwo online?
Re: Vulgata-Ausgaben
Sarto hat einen Reprint der zweisprachigen Allioli-Ausgabe von 1840 im Angebot gehabt - ist wohl wieder vergriffen. Allioli bietet die Vulgata in der seinerzeit aktuellen Clementina und eine sehr gute Übersetzung, die freilich etwas veraltet klingt. Auch der Kommentar ist sehr hilfreich, da er auch in einigem Umfang auf die Versionsproblematik eingeht.Senensis hat geschrieben:Ich habe einmal gehört, jemand hätte eine Ausgabe Vulgata/Deutsch über den Sarto-Verlag bekommen
Auf der Homepage des Verlags finde ich aber nichts Entsprechendes.
„DIE SORGE DER PÄPSTE ist es bis zur heutigen Zeit stets gewesen, dass die Kirche Christi der Göttlichen Majestät einen würdigen Kult darbringt.“ Summorum Pontificum 2007 (http://www.summorum-pontificum.de/)
Re: Vulgata-Ausgaben
Oder hier http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chron ... _v.html
@ Bernardo: Ja genau, das wirds gewesen sein.
@ Bernardo: Ja genau, das wirds gewesen sein.
et nos credidimus caritati
Re: Vulgata-Ausgaben
Das ist die moderne Ausgabe ohne Satzzeichen.Senensis hat geschrieben:Oder hier http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chron ... _v.html
Re: Vulgata-Ausgaben
Ohne Punkt und Komma? Das kann man ja auch im Internet bekommen.Galilei hat geschrieben:Das ist die moderne Ausgabe ohne Satzzeichen.Senensis hat geschrieben:Oder hier http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chron ... _v.html
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta
Re: Vulgata-Ausgaben
Und wo da?Niels hat geschrieben:Ohne Punkt und Komma? Das kann man ja auch im Internet bekommen.Galilei hat geschrieben:Das ist die moderne Ausgabe ohne Satzzeichen.Senensis hat geschrieben:Oder hier http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chron ... _v.html
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26021
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Vulgata-Ausgaben
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
Re: Vulgata-Ausgaben
Was meinst Du? Das ist doch im Internet! Für die Version mit Punkt und Komma siehe den von mir oben angegebenen Link.Niels hat geschrieben:Ohne Punkt und Komma? Das kann man ja auch im Internet bekommen.Galilei hat geschrieben:Das ist die moderne Ausgabe ohne Satzzeichen.Senensis hat geschrieben:Oder hier http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chron ... _v.html
- lifestylekatholik
- Beiträge: 8702
- Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29
Re: Vulgata-Ausgaben
Dein Verweis führt auf eine exe-Datei. Die hatte mich zunächst abgeschreckt. Auf der Seite gibt’s aber auch einen Verweis auf den Text der Clementina selber in verschiedenen Formaten (mit æ &c.).Galilei hat geschrieben:Für die Version mit Punkt und Komma siehe den von mir oben angegebenen Link.
»Was muß man denn in der Kirche ›machen‹? In den Gottesdienſt gehen und beten reicht doch.«
Re: Vulgata-Ausgaben
Ja, danke, genau das meinte ich. Auf der von mir verlinkten Hauptseite war das nicht unmittelbar erkennbar.lifestylekatholik hat geschrieben:Dein Verweis führt auf eine exe-Datei. Die hatte mich zunächst abgeschreckt. Auf der Seite gibt’s aber auch einen Verweis auf den Text der Clementina selber in verschiedenen Formaten (mit æ &c.).Galilei hat geschrieben:Für die Version mit Punkt und Komma siehe den von mir oben angegebenen Link.
-
- Beiträge: 1906
- Registriert: Donnerstag 20. Mai 2010, 16:47
Re: Vulgata-Ausgaben
Was mich dazu interessieren würde: Was ist sie dann eigentlich?Siard hat geschrieben:Das ist eben jene Ausgabe der ›Deutschen Bibelgesellschaft‹, die weder ›klassische‹ Vulgata, noch Nova Vulgata ist. Auch ich suche noch nach einer Ausgabe der ›alten‹ Vulgata – bislang erfolglos. Ich hoffe aber noch.overkott hat geschrieben:http://www.bibelwissenschaft.de/start/w ... e-vulgata/
Gibt's als textkritische Edition im Buchhandel neu und gebraucht, Preis: um die 40 Euro.
Denn ich besitze diese Ausgabe ja.