Kolende (Kollende?)
Kolende (Kollende?)
Kann mir jemand sagen, woher die Bezeichnung "Kolende" (für die Haussegnung) kommt?
Grammatisch liegt (höchstwahrscheinlich) die lateinische Form "colende" zu Grunde (Vokativ des Gerundivums 'colendus' von 'colere' = kultivieren, verehren).
Könnte also der Anfang eines Liedes / Gebetes sein, das bei den Haussegnungen gesungen/gesprochen wurde!?
Vielen Dank schon mal!
Grammatisch liegt (höchstwahrscheinlich) die lateinische Form "colende" zu Grunde (Vokativ des Gerundivums 'colendus' von 'colere' = kultivieren, verehren).
Könnte also der Anfang eines Liedes / Gebetes sein, das bei den Haussegnungen gesungen/gesprochen wurde!?
Vielen Dank schon mal!
- cantus planus
- Beiträge: 24273
- Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
- Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg
Re: Kolende
Da kann ich nicht helfen. Den Begriff höre ich überhaupt zum ersten Mal.
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
- polyglotta
- Beiträge: 98
- Registriert: Dienstag 7. Oktober 2003, 15:11
Re: Kolende -> Kollende!
Mehr zur Haussegnung um Epiphanie (Kollende) z.B. hier: http://www.echoslonska.com/cms/15/detai ... tegorie=15, dort:
[mag ein Mod den Threadtitel auf Kol_l_ende korrigieren?]
Das Wort Kollende kommt vom lateinischen calendae, das bedeutet soviel wie die ersten Tage im Monat, wobei hier der 1. Januar gemeint ist.
[mag ein Mod den Threadtitel auf Kol_l_ende korrigieren?]
-
- Beiträge: 6092
- Registriert: Dienstag 3. April 2007, 09:33
Re: Kolende
Kolenden sind auch polnische volkstümliche Weihnachtslieder:
https://www.edition-peters.de/cms/uploa ... lenden.pdf
https://www.edition-peters.de/cms/uploa ... lenden.pdf
Der Herr ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.
Nec laudibus, nec timore
Nec laudibus, nec timore
- cantus planus
- Beiträge: 24273
- Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
- Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg
Re: Kolende -> Kollende!
Bitte sehr! Kostet heute nur ein Vaterunser.polyglotta hat geschrieben:[mag ein Mod den Threadtitel auf Kol_l_ende korrigieren?]
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
-
- Beiträge: 6092
- Registriert: Dienstag 3. April 2007, 09:33
Re: Kolende -> Kollende!
Woher weisst Du, daß das im Sinne des Threadurhebers ist?cantus planus hat geschrieben:Bitte sehr! Kostet heute nur ein Vaterunser.polyglotta hat geschrieben:[mag ein Mod den Threadtitel auf Kol_l_ende korrigieren?]
Der Herr ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.
Nec laudibus, nec timore
Nec laudibus, nec timore
- cantus planus
- Beiträge: 24273
- Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
- Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg
Re: Kolende -> Kollende!
Ich habe inhaltlich nichts verändert, sondern nur die Rechtschreibung korrigiert. Wenn jemand in einem Threadtitel einen Buchstabendreher hat, habe ich das auch schon kommentarlos korrigiert. Bisher gab's da nie Beschwerden.Raimund Josef H. hat geschrieben:Woher weisst Du, daß das im Sinne des Threadurhebers ist?cantus planus hat geschrieben:Bitte sehr! Kostet heute nur ein Vaterunser.polyglotta hat geschrieben:[mag ein Mod den Threadtitel auf Kol_l_ende korrigieren?]
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
- cantus planus
- Beiträge: 24273
- Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
- Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg
Re: Kollende (Haussegnung)
Übrigens glaube ich, dass die Schreibweise "Kollende" die etymologische Ableitung von "colere" widerlegt. Ich vermute einen Ursprung eher in der deutschen Sprache. Wie ich unseren Administrator kenne, holt Robert gerade tief Luft und ergeht sich gleich in einem längeren Aufsatz darüber. Auf diesem Gebiet nötigt er mir jedes Mal wieder Respekt ab.
Also: Bühne frei!
Also: Bühne frei!
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
-
- Beiträge: 6092
- Registriert: Dienstag 3. April 2007, 09:33
Re: Kollende (Haussegnung)
Entsprechende Quellen in Google Books lassen eher vermuten, daß der dahinter liegende Brauch nicht mit Doppel-L geschrieben wird.
Bitte wieder ändern. Danke!
Bitte wieder ändern. Danke!
Der Herr ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.
Nec laudibus, nec timore
Nec laudibus, nec timore
- cantus planus
- Beiträge: 24273
- Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
- Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg
Re: Kolende (Kollende?)
Ich widerrufe.
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
- polyglotta
- Beiträge: 98
- Registriert: Dienstag 7. Oktober 2003, 15:11
Re: Kolende (Kollende?)
was google books angeht, gebe ich mich mit 158:629 geschlagen, Kolende von kolenda (pl.) und mein Fremdwörterduden kennt zwar Kolende nicht, aber Koleda, als "slav. für Weihnachten"...
Gut, warten wir auf Robert
Gut, warten wir auf Robert
Re: Kolende (Kollende?)
Da ich keinen Haussegen mit "Pater colende" o.ä. finden konnte, und der Begriff Kolende auf Polen (Oberschlesien) beschränkt zu sein scheint , tendiere ich jetzt zu "Kolęda" als Ursprung für Kolende und für Kollende als "eingedeutschte" Variante (vgl. Litteratur, Literatur). Wie sicher ist eigentlich "calendae" als Herleitung?
Möglich wäre aber eben auch, daß das (polnische?) Weihnachtssingen Kolęda über das Oberschlesische ("Wasser"polnisch) vom lateinischen calendae ableitet wurde. leider kann ich kein Polnisch... nur soviel (Wiktionary):
- Boże Narodzenie = Gottes Geburt - Weihnachten
- śpiewać = singen
Möglich wäre aber eben auch, daß das (polnische?) Weihnachtssingen Kolęda über das Oberschlesische ("Wasser"polnisch) vom lateinischen calendae ableitet wurde. leider kann ich kein Polnisch... nur soviel (Wiktionary):
- Boże Narodzenie = Gottes Geburt - Weihnachten
- śpiewać = singen
Re: Kolende (Kollende?)
Ich habe auch immer gedacht, daß das Wort kolęda (bedeutet sowohl volkstümliches Weihnachtslied als auch Hausbesuch des Priesters zum neuen Jahr) von den calendae kommt.
???
Re: Kolende (Kollende?)
Das Ende vom Kohl heisst bei uns Strunk
Ansonsten scheint mir auch, daß der Begrif vor allem in Schläsien oda Schläsien-óba verbreitet ist.
Ansonsten scheint mir auch, daß der Begrif vor allem in Schläsien oda Schläsien-óba verbreitet ist.
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Re: Kolende (Kollende?)
Wenn es wirklich vom lateinischen calendae kommt, wieso ist der Begriff Kolende dann nicht genauso (welt)weit verbreitet, wie andere lateinische Wörter: Advent, Passion, Kreuz, Rorate, Ave Maria, ...?
Den Brauch des (christlichen) Haus/Wohnungs-Segnens giebt es doch schließlich weltweit!
Bei uns in Berlin SO machen das die Sternsinger glaubich.
Den Brauch des (christlichen) Haus/Wohnungs-Segnens giebt es doch schließlich weltweit!
Bei uns in Berlin SO machen das die Sternsinger glaubich.
- cantus planus
- Beiträge: 24273
- Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
- Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg
Re: Kolende (Kollende?)
Ich komme aus einer Gegend, in der Wohnungs- bzw. Haussegnungen noch sehr verbreitet sind. Aber wie gesagt: diesen Begriff habe ich dafür noch nie gehört. Möglicherweise wird er nur sehr regional verwendet.
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Re: Kolende (Kollende?)
Ich wüßte schon, wo man nachprüfen könnte, ob meine Vermutung stimmt…bei Bischof Jan Długosz, der hat sich mit Latinismen im Polnischen beschäftigt. Habe aber leider keine Lust, mit nassen Haaren rauszurennen und in die Universitätsbibliothek einzubrechen.
Weihnachtssinger gibt es in Polen auch, die sammeln Geld wie die Sternensinger, arbeiten aber meistens in die eigene Tasche. Sie sind verkleidet und tragen Kostüme als Sensenmann, Teufel, Hirten und Engel. Das Weihnachtssingen wird auch als kolędować bezeichnet.
Kolęda hingegen, das macht nur der Pfarrer. Manchmal kommt er auch uneingeladen bei Nicht-Kirchgängern vorbei…und versucht bei der Gelegenheit, sie zu bekehren. Es gibt ein besonderes Segensritual, und Geld sammeln tut der Priester auch.
Weihnachtssinger gibt es in Polen auch, die sammeln Geld wie die Sternensinger, arbeiten aber meistens in die eigene Tasche. Sie sind verkleidet und tragen Kostüme als Sensenmann, Teufel, Hirten und Engel. Das Weihnachtssingen wird auch als kolędować bezeichnet.
Kolęda hingegen, das macht nur der Pfarrer. Manchmal kommt er auch uneingeladen bei Nicht-Kirchgängern vorbei…und versucht bei der Gelegenheit, sie zu bekehren. Es gibt ein besonderes Segensritual, und Geld sammeln tut der Priester auch.
???
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26021
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Kolende (Kollende?)
Eine ähnliche Assoziation hatte ich auch, bloß daß ich dachte, das Ende vom Kohl heiße Merkel.Juergen hat geschrieben:Das Ende vom Kohl heißt bei uns Strunk
Das Wort „Kolende“ war auch mir völlig neu. Die Herleitung von kalendæ scheint aber korrekt zu
sein. Offenbar bezeichnet das Wort ursprünglich im polnischen oder westslawischen Raum den
Zeitraum und die Feiern und Bräuche von Weihnachten bis vor Epiphanie (also etwa, was in Ruß-
land святки heißt). Wie im Oberschlesischen kam der Begriff auch im Russischen als Lehnwort
vor, nämlich als коледá oder колядá, aber wohl mit Bezug auf die spezifisch katholischen For-
men, während das orthodoxe Pendant eben die святки sind.
Wie auch immer, ich habe kein etymologisches Wörterbuch des Polnischen zur Hand und kann
darum zur Erhellung nicht viel beitragen, aber auch Dahl meint – wie schlesische Quellen, die ich
gefunden habe –, es komme von kalendæ. Mag denn wohl so sein. Die Nähe zum Neujahrsfest ist
jedenfalls gegeben, ja die Neujahrsbräuche mögen gar der Ausgangspunkt des ganzen sein.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.