Aufnahme Mariens in den Himmel [aoF]
Aufnahme Mariens in den Himmel [aoF]
Wo wir schon bei der Kräuterweihe sind… Hat irgendwer die dt. Übersetzung der Paderborner Gebete zur Kräuterweihe in der a.o. Form?
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Re: Aufnahme Mariens in den Himmel
Ich könnte höchstens eine selber stricken, die lateinischen Gebete aus der Paderborner Collectio Rituum sind ja im Internet recht schnell gefunden.Juergen hat geschrieben:Wo wir schon bei der Kräuterweihe sind… Hat irgendwer die dt. Übersetzung der Paderborner Gebete zur Kräuterweihe in der a.o. Form?
Der so genannte ‚Geist’ des Konzils ist keine autoritative Interpretation. Er ist ein Geist oder Dämon, der exorziert werden muss, wenn wir mit der Arbeit des Herrn weiter machen wollen. – Ralph Walker Nickless, Bischof von Sioux City, Iowa, 2009
Re: Aufnahme Mariens in den Himmel
Die Collectio habe ich in Buchform. – Hätte ja sein können, daß irgendwer schon eine (offizielle) fertige Übersetzung hat.Protasius hat geschrieben:Ich könnte höchstens eine selber stricken, die lateinischen Gebete aus der Paderborner Collectio Rituum sind ja im Internet recht schnell gefunden.
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Re: Aufnahme Mariens in den Himmel
Sind Dinge wie der Schott nicht eigentlich alles private Übersetzungen (auch wenn sie ein Imprimatur haben)? Oder dachtest du an eine Übersetzung aus der Epoche 1965-1970(oder wann auch immer das neue Rituale bzw. Benediktionale rauskam)?Juergen hat geschrieben:Die Collectio habe ich in Buchform. – Hätte ja sein können, daß irgendwer schon eine (offizielle) fertige Übersetzung hat.Protasius hat geschrieben:Ich könnte höchstens eine selber stricken, die lateinischen Gebete aus der Paderborner Collectio Rituum sind ja im Internet recht schnell gefunden.
Der so genannte ‚Geist’ des Konzils ist keine autoritative Interpretation. Er ist ein Geist oder Dämon, der exorziert werden muss, wenn wir mit der Arbeit des Herrn weiter machen wollen. – Ralph Walker Nickless, Bischof von Sioux City, Iowa, 2009
Re: Aufnahme Mariens in den Himmel
An Mariä Himmelfahrt liegen immer Zettel aus mit den Gebeten auf Deutsch.Protasius hat geschrieben:Sind Dinge wie der Schott nicht eigentlich alles private Übersetzungen (auch wenn sie ein Imprimatur haben)? Oder dachtest du an eine Übersetzung aus der Epoche 1965-1970(oder wann auch immer das neue Rituale bzw. Benediktionale rauskam)?Juergen hat geschrieben:Die Collectio habe ich in Buchform. – Hätte ja sein können, daß irgendwer schon eine (offizielle) fertige Übersetzung hat.Protasius hat geschrieben:Ich könnte höchstens eine selber stricken, die lateinischen Gebete aus der Paderborner Collectio Rituum sind ja im Internet recht schnell gefunden.
Weil keiner eine Übersetzung der Gebete aus der Collectio hat, wird auf das Rituale ausgewichen, wovon es Übersetzungen gibt.
Wenn jemand eine Übersetzung gehabt hätte, dann hätte ich sie an den „Zettelmacher“ weitergegeben. Dann könnte der Zelebrant die Collectio mit den Paderborner Gebeten benutzen.
Dafür müßte das aber eine (in welcher Form auch immer) „genehmigte“ oder „offizielle“ Übersetzung sein. Mit einer Privatübersetzung kann man da wohl wenig anfangen. – Da könnt' ja jeder kommen…
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -