Er hat doch oben »skandinavisch« gesagt.Niels hat geschrieben:Finne?
Litteratur-Quiz
- lifestylekatholik
- Beiträge: 8702
- Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29
Re: Litteratur-Quiz
»Was muß man denn in der Kirche ›machen‹? In den Gottesdienſt gehen und beten reicht doch.«
- Melody
- Beiträge: 4263
- Registriert: Mittwoch 22. März 2006, 16:05
- Wohnort: in der schönsten Stadt am Rhein... ;-)
Re: Litteratur-Quiz
Anscheinend gibt es aber einen Unterschied zwischen Geographie und Literatur?! Oder ist dies ein typischer Wiki-Fehler?! Auf jeden Fall sehr unlogisch, was da steht?!lifestylekatholik hat geschrieben:Er hat doch oben »skandinavisch« gesagt.Niels hat geschrieben:Finne?
Ewa Kopacz: «Für mich ist Demokratie die Herrschaft der Mehrheit bei Achtung der Minderheitenrechte, aber nicht die Diktatur der Minderheit»
Re: Litteratur-Quiz
Wie dem auch sei: Der gesuchte Autor ist kein Finne.Melody hat geschrieben:Anscheinend gibt es aber einen Unterschied zwischen Geographie und Literatur?! Oder ist dies ein typischer Wiki-Fehler?! Auf jeden Fall sehr unlogisch, was da steht?!
γενηθήτω το θέλημά σου·
- lifestylekatholik
- Beiträge: 8702
- Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29
Re: Litteratur-Quiz
Fährt Salka eigentlich auf’m Schiff?
»Was muß man denn in der Kirche ›machen‹? In den Gottesdienſt gehen und beten reicht doch.«
Re: Litteratur-Quiz
Wurde der Autor in Island geboren?
Was für ein Glück für uns, dass wir wissen können, dass die Barmherzigkeit Gottes unendlich ist.
Johannes Maria Vianney
Johannes Maria Vianney
Re: Litteratur-Quiz
Peti hat geschrieben:Wurde der Autor in Island geboren?
Hier noch ein Zitat aus dem gesuchten Werk:
Wer hat geschrieben:Ich blieb stehen, zeigte auf die Körbe und sagte zu meinem Begleiter:
„Was sind denn das für Bälle?“
Der Knabe schaute mich verwundert an und sagte:
„Aber *****, das sind doch keine Bälle! Das sind doch Äpfel! Hast du denn noch nie Äpfel gesehen?“
„Äpfel! – Sind das Äpfel?“
„Ja, kennst du wirklich keinen Apfel?“
„Nein, ich habe noch nie Äpfel gesehen. Ich kenne sie nur aus der biblischen Geschichte. – Sind das also Äpfel, wie sie Adam und Eva im Paradies gegessen haben?“
„Ja, natürlich!“
„Was macht denn die Frau damit?“
„Sie verkauft sie.“
„Verkauft man wirklich Äpfel hier auf der Straße?“
„Selbstverständlich! Was ist denn daran etwas so Merkwürdiges?“
„Ja, das ist mir ganz neu."
Wirklich, ich konnte es einfach nicht begreifen.
Äpfel! – Das muß doch das Kostbarste sein, was man sich denken kann.
Ich sah diese Frucht für etwas Wunderbares und Heiliges an und verstand nicht, wie eine alte Frau sie öffentlich auf der Straße herumtragen und gar noch verkaufen konnte!
Sollte man wirklich Äpfel von derselben Art wie die des Paradieses verkaufen? – Das kam mir vor wie eine Entheiligung.
γενηθήτω το θέλημά σου·
Re: Litteratur-Quiz
Ist es der Jesuit Jon Svensson ?
Was für ein Glück für uns, dass wir wissen können, dass die Barmherzigkeit Gottes unendlich ist.
Johannes Maria Vianney
Johannes Maria Vianney
Re: Litteratur-Quiz
Genau!Peti hat geschrieben:Ist es der Jesuit Jon Svensson ?
Da düfte das Werk auch nicht mehr schwer zu erraten sein:
Walter hat geschrieben:Jón Svensson hat geschrieben:…Der Knabe schaute mich verwundert an und sagte:
„Aber ★★★★★, das sind doch keine Bälle!…
γενηθήτω το θέλημά σου·
Re: Litteratur-Quiz
Nonni und Manni
Was für ein Glück für uns, dass wir wissen können, dass die Barmherzigkeit Gottes unendlich ist.
Johannes Maria Vianney
Johannes Maria Vianney
Re: Litteratur-Quiz
(Aber fast: Das gesuchte Werk ist zwei Jahre vorher erschienen.)Peti hat geschrieben:Nonni und Manni
γενηθήτω το θέλημά σου·
Re: Litteratur-Quiz
Dann eben nur "Nonni"
Was für ein Glück für uns, dass wir wissen können, dass die Barmherzigkeit Gottes unendlich ist.
Johannes Maria Vianney
Johannes Maria Vianney
Re: Litteratur-Quiz
Peti hat geschrieben:Dann eben nur "Nonni"
Jón Svensson schrieb die Nonni-Bücher über seine Jugend auf Island übrigens in deutscher Sprache. Nonni ist eine Koseform des Namens Jón.
Hier war ich schon:
Statue von Jón Sveinsson in Akureyri, Island.
Hier peinlicherweise noch nicht:
(obwohl ja viel naheliegender)
Nonnibrunnen, Köln, Melatener Weg
Grabstein auf dem Melaten-Friedhof
Wie dem auch sei:
Peti ist dran!
γενηθήτω το θέλημά σου·
Re: Litteratur-Quiz
Wer hat geschrieben:
"Was ich dir gesagt habe, mag dich vielleicht veranlassen zu denken, Pater Thomas sei ei überheblicher Mann,
aus seinen Worten, seiner Weltanschauung spreche Heftigkeit oder Fanatismus.
Doch dem war nicht so, innerlich war er der gelassenste und gütigste Mensch, dem ich je begegnet bin, er war kein Soldat Gottes"
"Was ich dir gesagt habe, mag dich vielleicht veranlassen zu denken, Pater Thomas sei ei überheblicher Mann,
aus seinen Worten, seiner Weltanschauung spreche Heftigkeit oder Fanatismus.
Doch dem war nicht so, innerlich war er der gelassenste und gütigste Mensch, dem ich je begegnet bin, er war kein Soldat Gottes"
Was für ein Glück für uns, dass wir wissen können, dass die Barmherzigkeit Gottes unendlich ist.
Johannes Maria Vianney
Johannes Maria Vianney
Re: Litteratur-Quiz
Das ist eine Übersetzung? Aus dem Englischen oder Amerikanischen?Peti hat geschrieben:Wer hat geschrieben:
"Was ich dir gesagt habe, mag dich vielleicht veranlassen zu denken, Pater Thomas sei ei überheblicher Mann,
aus seinen Worten, seiner Weltanschauung spreche Heftigkeit oder Fanatismus.
Doch dem war nicht so, innerlich war er der gelassenste und gütigste Mensch, dem ich je begegnet bin, er war kein Soldat Gottes"
Re: Litteratur-Quiz
Das war ein schönes Rätsel, Walter!
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta
Re: Litteratur-Quiz
Aus einem Roman von Graham Greene?
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta
Re: Litteratur-Quiz
Ein ausgebrannter Fall?Niels hat geschrieben:Aus einem Roman von Graham Greene?
Re: Litteratur-Quiz
Niels hat geschrieben:Aus einem Roman von Graham Greene?
Was für ein Glück für uns, dass wir wissen können, dass die Barmherzigkeit Gottes unendlich ist.
Johannes Maria Vianney
Johannes Maria Vianney
Re: Litteratur-Quiz
Petra hat geschrieben:Das ist eine Übersetzung? Aus dem Englischen oder Amerikanischen?
Re: Litteratur-Quiz
Übersetzung ja. Aber nicht aus diesen Sprachen.Petra hat geschrieben:Petra hat geschrieben:Das ist eine Übersetzung? Aus dem Englischen oder Amerikanischen?
Das Buch wurde auch verfilmt.
Was für ein Glück für uns, dass wir wissen können, dass die Barmherzigkeit Gottes unendlich ist.
Johannes Maria Vianney
Johannes Maria Vianney
Re: Litteratur-Quiz
Ist der Autor spanischsprachig?
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta
Re: Litteratur-Quiz
Niels hat geschrieben:Ist der Autor spanischsprachig?
Was für ein Glück für uns, dass wir wissen können, dass die Barmherzigkeit Gottes unendlich ist.
Johannes Maria Vianney
Johannes Maria Vianney
Re: Litteratur-Quiz
Eine romanische Sprache?
Re: Litteratur-Quiz
Was für ein Glück für uns, dass wir wissen können, dass die Barmherzigkeit Gottes unendlich ist.
Johannes Maria Vianney
Johannes Maria Vianney
Re: Litteratur-Quiz
Ist der Autor Franzose oder Italiener?
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta
Re: Litteratur-Quiz
Ist der Autor berühmt? Oder kennen ihn die Leser als christlichen Autor?
Re: Litteratur-Quiz
Weilt er noch unter den Lebenden?
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta
Re: Litteratur-Quiz
ItalienerNiels hat geschrieben:Ist der Autor Franzose oder Italiener?
Was für ein Glück für uns, dass wir wissen können, dass die Barmherzigkeit Gottes unendlich ist.
Johannes Maria Vianney
Johannes Maria Vianney
Re: Litteratur-Quiz
Ersteres ja, Zweiteres nein.Petra hat geschrieben:Ist der Autor berühmt? Oder kennen ihn die Leser als christlichen Autor?
Was für ein Glück für uns, dass wir wissen können, dass die Barmherzigkeit Gottes unendlich ist.
Johannes Maria Vianney
Johannes Maria Vianney
Re: Litteratur-Quiz
Niels hat geschrieben:Weilt er noch unter den Lebenden?
Was für ein Glück für uns, dass wir wissen können, dass die Barmherzigkeit Gottes unendlich ist.
Johannes Maria Vianney
Johannes Maria Vianney