Latein - Antianglizismen

Sonstiges und drumherum.
Benutzeravatar
FioreGraz
Beiträge: 3890
Registriert: Freitag 25. Juni 2004, 19:18
Wohnort: Graz
Kontaktdaten:

Latein - Antianglizismen

Beitrag von FioreGraz »

Nachdem ich ja bei uns in der Firma schon erfolgreich begonnen habe Anglizismen zu verbannen, und dem Lateinische Begriffe entgegenzustellen, ein paar Fragen zu Wörtern die man nicht so einfach in nem Wörterbuch findet bzw. raus benutzen kann.

As soon as possible (ASAP) = So schnell wie möglich = lat.?
Start of pruduction (SOP) = Produktionsstart = lat?
Flüssigwasserstoff Krafstoffversorgungsanlage = lat?
Entwicklung = lat?


LG
Fiore
Einer ist Gesetzgeber und Richter, er, der die Macht hat, zu retten oder zu verderben. Wer aber bist du, daß du den Nächsten richtest? (Jak4,12)
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas

Benutzeravatar
Linus
Beiträge: 15072
Registriert: Donnerstag 25. Dezember 2003, 10:57
Wohnort: 4121 Hühnergeschrei

Beitrag von Linus »

"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26021
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Latein - Antianglizismen

Beitrag von Robert Ketelhohn »

FioreGraz hat geschrieben:Nachdem ich ja bei uns in der Firma schon erfolgreich begonnen habe Anglizismen zu verbannen, und dem Lateinische Begriffe entgegenzustellen, ein paar Fragen zu Wörtern die man nicht so einfach in nem Wörterbuch findet bzw. raus benutzen kann.

As soon as possible (ASAP) = So schnell wie möglich = lat.?
Start of production (SOP) = Produktionsstart = lat?
Flüssigwasserstoff Krafstoffversorgungsanlage = lat?
Entwicklung = lat?
As soon as possible (ASAP): Quam celerrime – QC ( :lol: das gibt einige Mißverständnisse).
SOP kenn’ ich bloß als Standard operation procedure. Gemeint ist damit eine Regula recte procedendi – RRP.
Start of production hieße Initium productionis – IP (da gibt’s auch Konflikte).
Flüssigwasserstoff: hydrogenium liquidum
Entwicklung: evolutio; im technischen Sinne (das, was der Ingenieur macht): fictio, constructio, inventio – je nachdem …
[/color]
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
FioreGraz
Beiträge: 3890
Registriert: Freitag 25. Juni 2004, 19:18
Wohnort: Graz
Kontaktdaten:

Beitrag von FioreGraz »

Danke macht nix obs Konflikte gibt wir sind hier eh keine "Tastenwürger" sondern "Schraubendreher". Ich kireg nur jedesmal nen Anfall wenn man für irgendwelche Redewendungen u.ä. irgendwelche Angliszismen verwendet obwohl man deutschsprachig ist. In all meine Schriftstücken (Versuchsberichten, Standards, Konzepten etc.) stehts entweder auf Deutsch oder (wenn jeder nen Anglizismus dafür verwendet) auf Latein.

@Linus

Ich bin kein Lateiner. Deshalb besitze ich socleh Dinger net.

LG
Fiore
Einer ist Gesetzgeber und Richter, er, der die Macht hat, zu retten oder zu verderben. Wer aber bist du, daß du den Nächsten richtest? (Jak4,12)
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas

Benutzeravatar
Linus
Beiträge: 15072
Registriert: Donnerstag 25. Dezember 2003, 10:57
Wohnort: 4121 Hühnergeschrei

Beitrag von Linus »

FioreGraz hat geschrieben:Danke macht nix obs Konflikte gibt wir sind hier eh keine "Tastenwürger" sondern "Schraubendreher". Ich kireg nur jedesmal nen Anfall wenn man für irgendwelche Redewendungen u.ä. irgendwelche Angliszismen verwendet obwohl man deutschsprachig ist. In all meine Schriftstücken (Versuchsberichten, Standards, Konzepten etc.) stehts entweder auf Deutsch oder (wenn jeder nen Anglizismus dafür verwendet) auf Latein.

@Linus

Ich bin kein Lateiner. Deshalb besitze ich socleh Dinger net.

LG
Fiore
ich auch nicht, hatte lediglich zwei Jahre Latein(Vivat Li(e)ber Lat(r)inus! :D ) in der Unterstufe, mein Latein ist eine Mischung aus Kirchen, Küchen und Korpolatein.
Reicht aber um eine lateinische Laudatio anläßlich eines Geburtstags zu verstehen.

hab auch keine sonstigen Lateinbücher z'haus.
"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein

Benutzeravatar
Linus
Beiträge: 15072
Registriert: Donnerstag 25. Dezember 2003, 10:57
Wohnort: 4121 Hühnergeschrei

Re: Latein - Antianglizismen

Beitrag von Linus »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:As soon as possible (ASAP): Quam celerrime – QC (:lol: das gibt einige Mißverständnisse).
Mhh. da komm ich nicht mit,
gibts irgendwo eine Aufstellung für so nette englische Akronyme ins lateinische Übersetzt?
"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26021
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Beitrag von Robert Ketelhohn »

QC: quality control
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Juergen
Beiträge: 26999
Registriert: Mittwoch 1. Oktober 2003, 21:43

Re: Latein - Antianglizismen

Beitrag von Juergen »

Linus hat geschrieben:Mhh. da komm ich nicht mit,
gibts irgendwo eine Aufstellung für so nette englische Akronyme ins lateinische Übersetzt?
Übersetzen mußt Du selber.

Hier eine Aufstellung der engl. Akronyme:
http://www.web-akronym.de/abc/start.html
Die Liste betrifft vornehmlich das Internet und Computertechnik

Akronyme in Newsgroups etc.:
http://www.drss.de/usenet/akronyme.html


Sehr nützlich - auch in diesem Forum - ist die Abkürzung
AWGTHTGTTA
(Are We Going To Have To Go Through This Again?)
Gruß Jürgen

Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26021
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
FioreGraz
Beiträge: 3890
Registriert: Freitag 25. Juni 2004, 19:18
Wohnort: Graz
Kontaktdaten:

Beitrag von FioreGraz »

Und noch ein paar Worte bitte

Farbeindringprüfung - lat?
optische Prüfung - lat?
Röngten Prüfung - lat?

LG
Fiore
Einer ist Gesetzgeber und Richter, er, der die Macht hat, zu retten oder zu verderben. Wer aber bist du, daß du den Nächsten richtest? (Jak4,12)
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas

Benutzeravatar
Juergen
Beiträge: 26999
Registriert: Mittwoch 1. Oktober 2003, 21:43

Beitrag von Juergen »

FioreGraz hat geschrieben:Und noch ein paar Worte bitte

Farbeindringprüfung - lat?
optische Prüfung - lat?
Röngten Prüfung - lat?
Ohne Gewähr!!


optische Prüfung: inspectio optica

Röntgen Prüfung: inspectio radiographica

Farbeindringsprüfung: *keine Ahnung* vielleicht sowas wie: inspectio per colorem intrantem

Dann kommt gleich vermutlich noch die Frage nach:
Fluxen: inspectio per inductium magneticae potentiae atque colorem fluorescentem



Alles ohne Gewähr und vermutlich auch falsch.
Warte mal bis Robert kommt...
Gruß Jürgen

Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26021
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Fiore, machste gerade eine Fortbildung zum Schweißfachingenieur? ;D

Jürgen, weil es hier um Prüfungen geht, die als Resultat haben: »ist in Ordnung« oder »ist nicht in Ordnung«, würde ich nicht inspectio sagen, sondern probatio.

Die optische Prüfüng ist hier – es geht um Schweißnaht- (und allenfalls noch Oberflächen-)Prüfung – eine reine Sichtprüfung, darum: probatio visualis.

Für „Röntgen-Prüfung“ (auch: „Durchstrahlungsprüfung“) wäre probatio radiographica in Ordnung, oder auch probatio radiologica.

Bei der Farbeindringungsprüfung geht es nicht um Farbe als Eigenschaft, sondern im Sinne von „Färbemittel“, also nicht color, sondern tinctura. Darum könnte man – etwas vereinfacht – sagen: probatio tincturaria, oder auch: probatio de tinctura non ingrediente (im Sinne von: Nachweis, daß ein Färbemittel nicht eindringt [wodurch nämlich Haarrisse sichtbar werden]).
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
FioreGraz
Beiträge: 3890
Registriert: Freitag 25. Juni 2004, 19:18
Wohnort: Graz
Kontaktdaten:

Beitrag von FioreGraz »

@Robert

Ne *g*

Ne aber als Absicherungs und Versuchshäuptling bei uns schlage ich mich derzeit mit der TÜV-Bauartzulassung für ein Teil herum und bei der Durchsicht der Herstellprüfpläne stoße ich dann wieder auf interne Deutsche Dokumente in denen unsinnige (nämlich nichtmal aus nem Fachwörterbuch stammende) Bezeichnungen auftauchen. Und nachdem ich prinzipiell intern nur Bezeichnung auf Deutsch akzeptiere (außer zum internationalen Gebrauch), regt mich das auf. Denn die meisten quaseln irgednwelche englischen Abkürzungen und Vokabeln daher ohne zu wissen was das ist, klingt halt wichtig und wissenschaftlich, naja und da sag ich mir wenn scho wichtig und wissenschaftlich dann auch wirklich hochtrabende lateinische Bezeichnugnen.
Netter Nebeneffekt wenn ich Lateinische Dinge benutze - die Leute lesen sich die Dokumente genauer durch.

LG
Fiore
Einer ist Gesetzgeber und Richter, er, der die Macht hat, zu retten oder zu verderben. Wer aber bist du, daß du den Nächsten richtest? (Jak4,12)
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas

Benutzeravatar
FioreGraz
Beiträge: 3890
Registriert: Freitag 25. Juni 2004, 19:18
Wohnort: Graz
Kontaktdaten:

Beitrag von FioreGraz »

Absicherungs Workshop (Runde/Konferenz eigentlich bei uns im Projekt das höchste techn. Entscheidungsgremium, nenn immer unsere Synode)

jedenfalls will ich das Workshop wegbekommen, a weils keiner ist, b weils blöd klingt.

LG
Fiore
Einer ist Gesetzgeber und Richter, er, der die Macht hat, zu retten oder zu verderben. Wer aber bist du, daß du den Nächsten richtest? (Jak4,12)
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas

Ragnar
Beiträge: 638
Registriert: Mittwoch 13. Juli 2005, 21:03

Beitrag von Ragnar »

statt workshop = Arbeitsgruppe, Arbeitskreis

warum Latein kann ich keinen Sinn drin erkennen.
oder ist man in Deutschland nicht in der Lage,
eigene Werte zu schaffen?

Benutzeravatar
FioreGraz
Beiträge: 3890
Registriert: Freitag 25. Juni 2004, 19:18
Wohnort: Graz
Kontaktdaten:

Beitrag von FioreGraz »

warum Latein kann ich keinen Sinn drin erkennen.
oder ist man in Deutschland nicht in der Lage,
eigene Werte zu schaffen?

Latein als krasser Gegenpol zum Englischen, um das denen auszutreiben. Eben weil eben alles nen englischen Namen oder Abkürzung haben muß, die meistens nicht richtig übersetzt sind oder niemand weiß was wirklich damit gemeint ist.

LG
Fiore
Einer ist Gesetzgeber und Richter, er, der die Macht hat, zu retten oder zu verderben. Wer aber bist du, daß du den Nächsten richtest? (Jak4,12)
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas

Benutzeravatar
FioreGraz
Beiträge: 3890
Registriert: Freitag 25. Juni 2004, 19:18
Wohnort: Graz
Kontaktdaten:

Beitrag von FioreGraz »

Meine Antienglischliste ist mittlerweile vielkopiert und ich wurde Montag gefragt

FYI (For Your Information) = Latein?

Ich bitte daher wieder um Übersetzung

LG
Fiore
Einer ist Gesetzgeber und Richter, er, der die Macht hat, zu retten oder zu verderben. Wer aber bist du, daß du den Nächsten richtest? (Jak4,12)
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas

Benutzeravatar
Juergen
Beiträge: 26999
Registriert: Mittwoch 1. Oktober 2003, 21:43

Beitrag von Juergen »

a.i.t.


ad informdingsta tudingdaa
Gruß Jürgen

Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -

Benutzeravatar
FioreGraz
Beiträge: 3890
Registriert: Freitag 25. Juni 2004, 19:18
Wohnort: Graz
Kontaktdaten:

Beitrag von FioreGraz »

Juergen hat geschrieben:a.i.t.


ad informdingsta tudingdaa
Danke, aber ich wart auf Robert, der mich vielleicht net verarscht.

LG
Fiore
Einer ist Gesetzgeber und Richter, er, der die Macht hat, zu retten oder zu verderben. Wer aber bist du, daß du den Nächsten richtest? (Jak4,12)
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas

Benutzeravatar
Linus
Beiträge: 15072
Registriert: Donnerstag 25. Dezember 2003, 10:57
Wohnort: 4121 Hühnergeschrei

Beitrag von Linus »

FioreGraz hat geschrieben:
Juergen hat geschrieben:a.i.t.


ad informdingsta tudingdaa
Danke, aber ich wart auf Robert, der mich vielleicht net verarscht.

LG
Fiore
die anfangsbuchstaben stimmen aber sicher
"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein

Benutzeravatar
Juergen
Beiträge: 26999
Registriert: Mittwoch 1. Oktober 2003, 21:43

Beitrag von Juergen »

FioreGraz hat geschrieben:
Juergen hat geschrieben:a.i.t.


ad informdingsta tudingdaa
Danke, aber ich wart auf Robert, der mich vielleicht net verarscht.
Vielleicht so: ad informatio tui
Oder besser: ad tui informatio

Aber wart mal auf Robert. Ich weiß nämlich nicht ob "informatio" hier passend ist.
Gruß Jürgen

Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -

Benutzeravatar
Werner001
Beiträge: 522
Registriert: Freitag 27. Februar 2004, 16:07
Wohnort: Reutlingen

Beitrag von Werner001 »

Juergen hat geschrieben:
FioreGraz hat geschrieben:
Juergen hat geschrieben:a.i.t.


ad informdingsta tudingdaa
Danke, aber ich wart auf Robert, der mich vielleicht net verarscht.
Vielleicht so: ad informatio tui
Oder besser: ad tui informatio

Aber wart mal auf Robert. Ich weiß nämlich nicht ob "informatio" hier passend ist.
Also ich würd ja ganz spontan sagen
Ad informationem tuam, wobei das "ad" hier nicht ganz passt, besser fände ich pro

Werner

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26021
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Wörtlich würde ich etwa sagen:

ad te instruendum (an einen männlichen Adressaten)
ad te instruendam (wenn’s an ein Weiblein geht)
ad vos instruendos oder ad instruendum vos (an
   mehrere Adressaten männlichen oder beiderlei Geschlechts)
ad vos instruendas oder ad instruendum vos (an
   eine Mehrheit von Adressaten ausschließlich weiblichen
   Geschlechts)

Ist aber so nicht gebräuchlich und klingt eher sonderbar.
Darum würde ich eher traditionell übliche Formeln wählen,
als da sind:
ad notam – zum Vermerk, zur Kenntnis
ad notitiam – zur Kenntnis
ad memoriam – zum Gedächtnis

Ähnliche (hier nicht in Betracht kommende) Formeln sind e.g.:
ad usum … / in usum … – zum Gebrauch …, zur Verwendung …
ad usum proprium / in usum proprium – zum eigenen/persönlichen Gebrauch
ad referendum – zum Bericht
ad perpetuam rei memoriam – zum immerwährenden Gedächtnis der Sache ;)
ad acta – zu den Akten
ad libitum – nach Belieben
ad manus / ad manum – zu Händen / zur Hand
ad infinitum – bis ins Endlose, endlos
ad marginem – am Rande
ad rationem – auf Rechnung
ad rationem meam – auf meine Rechnung
ad kalendas Græcas – am Sankt Nimmerleinstag

                                                                                    … ad continuandum
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
FioreGraz
Beiträge: 3890
Registriert: Freitag 25. Juni 2004, 19:18
Wohnort: Graz
Kontaktdaten:

Beitrag von FioreGraz »

Danke Küsschen Robert, Jürgen, Werner

LG
Firoe
Einer ist Gesetzgeber und Richter, er, der die Macht hat, zu retten oder zu verderben. Wer aber bist du, daß du den Nächsten richtest? (Jak4,12)
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas

Benutzeravatar
Juergen
Beiträge: 26999
Registriert: Mittwoch 1. Oktober 2003, 21:43

Beitrag von Juergen »

Werner001 hat geschrieben:
Juergen hat geschrieben:Vielleicht so: ad informatio tui
Oder besser: ad tui informatio
Also ich würd ja ganz spontan sagen
Ad informationem tuam, wobei das "ad" hier nicht ganz passt, besser fände ich pro
Ähm, ne, woll?

Zu wessen Information?
-> tui


Oder mit Robers nd-Form:
ad te instruendum
Zuletzt geändert von Juergen am Donnerstag 1. Dezember 2005, 15:45, insgesamt 1-mal geändert.
Gruß Jürgen

Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26021
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Jürgen hat geschrieben:Ich weiß nämlich nicht ob "informatio" hier passend ist
Nee, paßt nicht. Unsere „Information“ hat sich semantisch von der lateinischen informatio doch ziemlich gelöst. (Die heutige in den Volkssprachen anzutreffende Bedeutung ist zwar in manchen spätlateinischen Wendungen schon vorbereitet, aber für solchen Gebrauch wie hier gemeint bleibt der lateinische Begriff zu stark. Er klänge sehr übertrieben.) Besser also instructio bzw. eine Form von instruo.
Werner hat geschrieben:wobei das "ad" hier nicht ganz passt, besser fände ich pro
Nee, pro geht gar nicht. Pro informatione oder pro instructione würde man verstehen als: „anstelle von / statt Bildung“, bzw. „anstelle von / statt Unterrichtung / Information“.

Als Präpositionen kommen hier nur ad oder (stärker den Zweck als die Richtung betonend) in. Na, eventuell noch causa, also etwa instructionis causa – „um der Information willen“.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26021
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Jürgen hat geschrieben:Oder Robers Form:
ad te instruendum
Könnte man übersetzen mit: An dich, zur Unterweisung
Wörtlich: „zu dir als zu Unterrichtendem“.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26021
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Beitrag von Robert Ketelhohn »

FioreGraz hat geschrieben:Danke Küsschen Robert, Jürgen, Werner

LG
Firoe
:ikb_1eye:
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Antworten Vorheriges ThemaNächstes Thema