Fürsprache der Heiligen beim Papst
-
Protagoras
- Beiträge: 86
- Registriert: Sonntag 19. August 2007, 20:57
- Wohnort: Berlin
Fürsprache der Heiligen beim Papst
In der Wiener Kronenzeitung vom 18.11.07 soll folgendes, angeblich echtes Schreiben zitiert sein:
„Anlässlich seines 95. Geburtstages erteile ich Seiner Kaiserlichen Hoheit Erzherzog Otto von Habsburg-Lothringen, seiner verehrten Gemahlin und seiner Familie sowie allen, die dem Hause Habsburg verbunden sind, auf Fürsprache der Allerseligsten Jungfrau und Gottesmutter Maria und des seligen Karl von Österreich als Unterpfand reicher himmlischer Gnaden von Herzen den Apostolischen Segen.
Aus dem Vatikan, am 20. November 2007.
Benedictus PP. XVI."
Wie soll man das verstehen? Der Papst erteilt den Apostolischen Segen auf Fürsprache der Allerseligsten Jungfrau? Ist da in der Kanzlei etwas schief gelaufen? Oder hat das Sinn?
„Anlässlich seines 95. Geburtstages erteile ich Seiner Kaiserlichen Hoheit Erzherzog Otto von Habsburg-Lothringen, seiner verehrten Gemahlin und seiner Familie sowie allen, die dem Hause Habsburg verbunden sind, auf Fürsprache der Allerseligsten Jungfrau und Gottesmutter Maria und des seligen Karl von Österreich als Unterpfand reicher himmlischer Gnaden von Herzen den Apostolischen Segen.
Aus dem Vatikan, am 20. November 2007.
Benedictus PP. XVI."
Wie soll man das verstehen? Der Papst erteilt den Apostolischen Segen auf Fürsprache der Allerseligsten Jungfrau? Ist da in der Kanzlei etwas schief gelaufen? Oder hat das Sinn?
- Nietenolaf
- Beiträge: 3053
- Registriert: Donnerstag 23. Oktober 2003, 14:26
- Wohnort: Blasegast
Daß dieses Zitat offenbar davon handelt, als habe die Allerheiligste Jungfrau und diverse Heilige den Papst gebeten, Otto von Habsburg und Anverwandten den Apostolischen Segen zu geben. "[Ich] erteile.. auf Fürsprache der ... den Apostolischen Segen." Ich halte das so, wie das da steht, auch für sehr, sehr seltsam.Linus hat geschrieben:Was ist unverständlich dran?
Na vielleicht erscheint die Junfrau auch dem Papst regelmäßig, nur wéiß es keiner, weil er noch mehr Ansturm auf Rom für nicht erstrebenswert hält. (Gut, daß ein Teil des Ansturms bisher auf die andere Adriaseite (Medugorje) abgelenkt werden konnte)Nietenolaf hat geschrieben:Daß dieses Zitat offenbar davon handelt, als habe die Allerheiligste Jungfrau und diverse Heilige den Papst gebeten, Otto von Habsburg und Anverwandten den Apostolischen Segen zu geben. "[Ich] erteile.. auf Fürsprache der ... den Apostolischen Segen." Ich halte das so, wie das da steht, auch für sehr, sehr seltsam.Linus hat geschrieben:Was ist unverständlich dran?
Der normale Segen in der Kirche (wenn Gedenktag eines Heiligen) lautet ja auch "Auf die Fürspprache des Heiligen XY segne Euch Gott der Dreieinige: Der Vater, der Sohn und der Heilige Geist"
"Katholizismus ist ein dickes Steak, ein kühles Dunkles und eine gute Zigarre." G. K. Chesterton
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
"Black holes are where God divided by zero. - Einstein
-
sofaklecks
- Beiträge: 2776
- Registriert: Sonntag 28. Mai 2006, 16:29
Sprachregelungen
Andere Zeiten, andere Sprache.
Was der Papst damals ausdrücken wollte, war offenbar, dass er zur Gottesmutter und dem Landespatron bete, seinen Segen zu unterstützen.
Wie hiess es im preussischen Hofbulletin zu einem Jubiläum angeblich? "Danach begaben sich die allerhöchsten Majestäten in den Dom, um mit einem Gottesdienst dem Höchsten zu danken."
Erhabenheit und Lächerlichkeit liegen eng beienander.
sofaklecks
Was der Papst damals ausdrücken wollte, war offenbar, dass er zur Gottesmutter und dem Landespatron bete, seinen Segen zu unterstützen.
Wie hiess es im preussischen Hofbulletin zu einem Jubiläum angeblich? "Danach begaben sich die allerhöchsten Majestäten in den Dom, um mit einem Gottesdienst dem Höchsten zu danken."
Erhabenheit und Lächerlichkeit liegen eng beienander.
sofaklecks
- cantus planus
- Beiträge: 24273
- Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
- Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg
Das ist der kuriale Sprachstil. So wird der Segen immer erteilt, ich kenne solche Schreiben. Der Abschnitt mit der Fürsprache der Heiligen wäre hier allerdings in der Tat an eine etwas missverstänliche Stelle gerutscht.
Ich betone "wäre", denn die vatikanischen Glückwunschschreiben werden meistens sehr sorgfältig ausgestellt, und der Segen ist - wie gesagt - eine feste Formel.
Vermutlich hat die Zeitung hier etwas falsch zitiert. Das wäre nicht ungewöhnlich. Ich habe gestern Abend bei den Radionachrichten auch einen Lachkrampf bekommen, weil etwas ganz unmöglich formuliert war. Man hörte auch die Irritation der Sprecherin. Leider habe ich den Wortlaut vergessen, sonst würde ich es hier einstellen.
Ich betone "wäre", denn die vatikanischen Glückwunschschreiben werden meistens sehr sorgfältig ausgestellt, und der Segen ist - wie gesagt - eine feste Formel.
Vermutlich hat die Zeitung hier etwas falsch zitiert. Das wäre nicht ungewöhnlich. Ich habe gestern Abend bei den Radionachrichten auch einen Lachkrampf bekommen, weil etwas ganz unmöglich formuliert war. Man hörte auch die Irritation der Sprecherin. Leider habe ich den Wortlaut vergessen, sonst würde ich es hier einstellen.
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
-
Protagoras
- Beiträge: 86
- Registriert: Sonntag 19. August 2007, 20:57
- Wohnort: Berlin
So lange liegt der 20.11.2007 ja noch nicht zurück.sofaklecks hat geschrieben:Andere Zeiten, andere Sprache.
Was der Papst damals ausdrücken wollte, ...
Wenn hier nicht eine dreiste Fälschung vorliegt, ist der Wortlaut richtig wiedergegeben. Das Originalschreiben ist auf http://hpd-online.de/node/3240 abgebildet.cantus planus hat geschrieben:Das ist der kuriale Sprachstil. So wird der Segen immer erteilt, ich kenne solche Schreiben. Der Abschnitt mit der Fürsprache der Heiligen wäre hier allerdings in der Tat an eine etwas missverstänliche Stelle gerutscht. ... Vermutlich hat die Zeitung hier etwas falsch zitiert. Das wäre nicht ungewöhnlich. ...
-
Raimund J.
- Beiträge: 6092
- Registriert: Dienstag 3. April 2007, 09:33
-
John Grantham
- Beiträge: 1678
- Registriert: Mittwoch 5. Juli 2006, 17:45
- Wohnort: Hannover
- Kontaktdaten:
Der israelische Premierminister war in Rom zu Besuch beim Papst. In der Ecke sah er ein goldenes Telefon. Er fragte den Papst, "Ist es das, was ich denke?" Der Papst erwiederte, "Ja sicher, mit dem Telefon rufe ich Gott an." Der Premierminister war schwer beeindruckt und wollte wissen, ob er Gott anrufen darf. "Aber gerne," sagte der Papst, "aber machen Sie es kurz -- das ist ein Ferngespräch!"Linus hat geschrieben:Na vielleicht erscheint die Junfrau auch dem Papst regelmäßig, nur wéiß es keiner, weil er noch mehr Ansturm auf Rom für nicht erstrebenswert hält. (Gut, daß ein Teil des Ansturms bisher auf die andere Adriaseite (Medugorje) abgelenkt werden konnte)Nietenolaf hat geschrieben:Daß dieses Zitat offenbar davon handelt, als habe die Allerheiligste Jungfrau und diverse Heilige den Papst gebeten, Otto von Habsburg und Anverwandten den Apostolischen Segen zu geben. "[Ich] erteile.. auf Fürsprache der ... den Apostolischen Segen." Ich halte das so, wie das da steht, auch für sehr, sehr seltsam.Linus hat geschrieben:Was ist unverständlich dran?![]()
Also rief der Premierminister Gott an, sie plauderten ein wenig, und der Premierminister legte auf. Aus Dank lud er den Papst zu einem Besuch in Israel ein.
Monate später reiste der Papst nach Israel und besuchte den Premierminister. In der Ecke sah er ein goldenes Telefon. "Ist das...?" fragte er erstaunt. "Ja sicher," sagte der Premierminister. "Darf ich...?" fragte der Papst. "Aber gerne," sagte der Premierminister. "Und sprechen Sie so lange, wie Sie wollen. Hier ist es ein Ortsgespräch!"
Cheers,
John
Der Beweis, dass Gott einen Sinn für Humor hat: Er hat die Menschheit geschaffen.
[ Alt-Katholisch/Anglikanisch in Hannover ]
[ Alt-Katholisch/Anglikanisch in Hannover ]
Der Papst ruft bei seinem Segen die Fürsprache der genannten Heiligen
auf den Gesegneten herab.Er segnet sozusagen nicht nur kraft seines Amtes
mit dem priesterlichen/päpstlichen Segen sondern sorgt auch noch für die
weitere Fürsprache,auf daß der Segen länger vorhalte.Zugleich beinhaltet
die Formel aber auch eine Bitte des Papstes für sich um die Fürsprache der Heiligen um die Kraft,den Segen zu erteilen.Er ist sich sozusagen bewußt,daß die
Kraft zu segnen ein ihm mit der Priesterweihe verliehenes ständiges Gottesgeschenk ist.
auf den Gesegneten herab.Er segnet sozusagen nicht nur kraft seines Amtes
mit dem priesterlichen/päpstlichen Segen sondern sorgt auch noch für die
weitere Fürsprache,auf daß der Segen länger vorhalte.Zugleich beinhaltet
die Formel aber auch eine Bitte des Papstes für sich um die Fürsprache der Heiligen um die Kraft,den Segen zu erteilen.Er ist sich sozusagen bewußt,daß die
Kraft zu segnen ein ihm mit der Priesterweihe verliehenes ständiges Gottesgeschenk ist.
Durch die barmherzige Liebe unseres Gottes wird uns besuchen das aufstrahlende
Licht aus der Höhe.......(Lk1,76)
Licht aus der Höhe.......(Lk1,76)
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Wenn man den Segen erteilt, kann man sagen: »Gott segne auf Fürsprache etc.«; aber man erteilt nicht den Segen auf Fürsprache von Heiligen, das ist offensichtlich sprachlicher Unfug. Das hat die Kanzlei vermurkst, wenn’s echt ist.
(Bloß wo hat ausgerechnet der „Humanistische Pressedienst das bereits am Tage der Ausfertigung her, und weshalb bringt’s kein anderer?)
(Bloß wo hat ausgerechnet der „Humanistische Pressedienst das bereits am Tage der Ausfertigung her, und weshalb bringt’s kein anderer?)
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
-
sofaklecks
- Beiträge: 2776
- Registriert: Sonntag 28. Mai 2006, 16:29
Sorry
Sorry,
ich dachte tatsächlich, der Text stamme aus dem letzten Jahrtausend.
sofaklecks
ich dachte tatsächlich, der Text stamme aus dem letzten Jahrtausend.
sofaklecks
Re: Sorry
Der Papst grüßt den Kaiser von der Jungfrau, is ja wie ein wildgewordenes Skatblatt hier.sofaklecks hat geschrieben:Sorry, ich dachte tatsächlich, der Text stamme aus dem letzten Jahrtausend.
sofaklecks
Gruß, Allons! (der unterlag)
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Oder es lag tatsächlich eine Fürsprache Mariens vor. Angesichts der ideologisch-freimaurerischen Paneuropa-Verstrickung Habsburgs würde ich für meinen Teil ihm ja was husten. Aber die selige Jungfrau sieht das vielleicht anders und meint, eben drum brauche er besonders den päpstlichen Segen.Kurt hat geschrieben:Vielleicht meint der Papst, dass der Apost. Segen nur unter Vorbehalt erteilt wird, nämlich falls Maria und Karl es auch so sehen; was wir nicht wissen.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
-
Raimund J.
- Beiträge: 6092
- Registriert: Dienstag 3. April 2007, 09:33
Merkwürdige Diskussion. Wenn man etwas unbedingt missverstehen will, dann kann man sicher jede Formulierung anders deuten.
"Auf die Fürsprache" ist inhaltlich genauso zu verstehen wie z.B. in der Segensformel bei "Urbi et Orbi". Auch hier ist wohl eher nicht davon auszugehen, daß in der Nacht zum jeweiligen Hochfest die selige allzeit jungfräuliche Mutter Maria, der heilige Erzengel Michael, der heilige Johannes der Täufer und die heiligen Apostel Petrus und Paulus und alle Heiligen beim Papst erschienen sind und Fürsprache eingelegt haben.
"Auf die Fürsprache" ist inhaltlich genauso zu verstehen wie z.B. in der Segensformel bei "Urbi et Orbi". Auch hier ist wohl eher nicht davon auszugehen, daß in der Nacht zum jeweiligen Hochfest die selige allzeit jungfräuliche Mutter Maria, der heilige Erzengel Michael, der heilige Johannes der Täufer und die heiligen Apostel Petrus und Paulus und alle Heiligen beim Papst erschienen sind und Fürsprache eingelegt haben.
Segensformel Urbi et Orbi
„Die Heiligen Apostel Petrus und Paulus, auf deren Machtfülle und Autorität wir vertrauen, sie selbst mögen beim Herrn für uns Fürsprache halten.“
Alle: „Amen.“
„Aufgrund der Fürsprache und der Verdienste der seligen allzeit jungfräulichen Mutter Maria, des heiligen Erzengels Michael, des heiligen Johannes des Täufers und der heiligen Apostel Petrus und Paulus und aller Heiligen, erbarme sich Euer der allmächtige Gott und nachdem er alle Eure Sünden vergeben hat, führe Euch Jesus Christus zum ewigen Leben.“
Alle: „Amen.“
„Der allmächtige und barmherzige Herr gewähre Euch Nachlass, Vergebung und Verzeihung all Eurer Sünden, einen Zeitraum echter und fruchtbarer Reue, ein allzeit bußfertiges Herz und Besserung des Lebens, die Gnade und die Tröstung des Heiligen Geistes und die endgültige Ausdauer in den guten Werken.“
Alle: „Amen.“
„Und der Segen des allmächtigen Gottes, des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes komme auf Euch herab und bleibe bei Euch allezeit.“
Alle: „Amen.“
Der Herr ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.
Nec laudibus, nec timore
Nec laudibus, nec timore
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Raimund, du hast das sprachliche Problem nicht verstanden. „Auf Fürsprache“ ist eine adverbiale Bestimmung zum Prädikat des jeweiligen Satzes. Drückt das Prädikat ein Handeln Gottes aus (wie auch in deinem Beispiel), ist das sinnvoll. Drückt das Prädikat dagegen ein Handeln des Papstes (oder sonst jemandes) aus, wird die Aussage sinnlos.
Im konkreten Fall wurde die ursprünglich sinnvolle Aussage dergestalt umformuliert, daß das durch Einfügen eines neuen Subjekts (des Papstes) und Prädikats („erteilen“) das ursprüngliche Prädikat (Segenshandeln Gottes) substantiviert zum Objekt wurde; die zum ursprünglichen Prädikat (nun Objekt) gehörige adverbiale Bestimmung aber ließ man stehen, wo sie war, so daß sie syntaktisch sozusagen zum neuen Prädikat hinüberwanderte. Dort aber ist sie sachlich Unsinn.
Im konkreten Fall wurde die ursprünglich sinnvolle Aussage dergestalt umformuliert, daß das durch Einfügen eines neuen Subjekts (des Papstes) und Prädikats („erteilen“) das ursprüngliche Prädikat (Segenshandeln Gottes) substantiviert zum Objekt wurde; die zum ursprünglichen Prädikat (nun Objekt) gehörige adverbiale Bestimmung aber ließ man stehen, wo sie war, so daß sie syntaktisch sozusagen zum neuen Prädikat hinüberwanderte. Dort aber ist sie sachlich Unsinn.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
-
Raimund J.
- Beiträge: 6092
- Registriert: Dienstag 3. April 2007, 09:33
- Nietenolaf
- Beiträge: 3053
- Registriert: Donnerstag 23. Oktober 2003, 14:26
- Wohnort: Blasegast
Unsereiner ist verwirrt, weil einem ja das übliche Schlußgebet geläufig ist: "Herr Jesus Christus, Sohn Gottes, durch die Fürsprache Deiner Allreinen Mutter, unserer heiligen und gotttragenden Väter und aller Heiligen, erbarme Dich unser. Amen." Eigentlich funktioniert's nämlich so herum, würde ich sagen...
Klar, der Priester kann ja auch beten: Auf die Fürsprache der hl. Gottesmutter segne Dich der allmächtige Gott, Vater…etc Die Frage ist lediglich, ob der Papst sagen kann: Ich segne Dich auf die Fürsprache der hl. Gottesmutter.
Im ersteren Gebet betet der Priester darum, daß die Fürsprache der hl. Gottesmutter den Segen Gottes herabrufen möge.
Im zweiten Gebet klingt es so, als ob die Fürsprache der hl. Gottesmutter den Segen des Papstes herabrufen würde.
Oder?
Im ersteren Gebet betet der Priester darum, daß die Fürsprache der hl. Gottesmutter den Segen Gottes herabrufen möge.
Im zweiten Gebet klingt es so, als ob die Fürsprache der hl. Gottesmutter den Segen des Papstes herabrufen würde.
Oder?
-
Protagoras
- Beiträge: 86
- Registriert: Sonntag 19. August 2007, 20:57
- Wohnort: Berlin
Das überzeugt, das ist wohl die Lösung. Vermutlich steht da in der lat. Ausgangsfassung ein participium coniunctum, das bei der Übersetzung weggefallen ist. Leider habe ich keine lat. Fassung der apostolischen Segensformel gefunden. In der dt. Übersetzung des Begleitbriefs zu summorum pontificum heißt es:Raimund Josef H. hat geschrieben:Vielleicht sollte noch ein "im Vertrauen" (... auf die Fürsprache) eingefügt werden dann passts wieder. ...
"Der mächtigen Fürsprache Mariens, der Mutter der Kirche,
vertraue ich diese neuen Bestimmungen an und erteile Euch, lie-
be Mitbrüder, den Pfarrern in Euren Diözesen und allen Pries-
tern, die Eure Mitarbeiter sind, sowie allen Euren Gläubigen von
Herzen meinen Apostolischen Segen."
Das ergibt Sinn. Im gebräuchlichen Urtext der Segensformel steht vermutlich ein lat. Partizip Präsens mit der Bedeutung "anvertrauend". Wenn das in der dt. Fassung der Segensformel in dem Geburtstagsbrief weggefallen sein sollte, wäre das allerdings ein Schnitzer, der eigentlich nicht vorkommen dürfte.
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26022
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Auf Latein wäre das wohl so etwas wie „intercedente beata Maria virgine deipara“, „intercedente alma deipara virgine“ o. ä. In den lateinischen Beispielen, die ich finde, wird das in Verbindung mit der Segensformel aber meist ausführlicher und unter mannigfaltigen Variationen formuliert, während die eingangs zitierte Kurzfassung allein in nur volkssprachlich vorliegenden Briefen oder Ansprachen Verwendung zu finden scheint. Dabei findet sich jenes „auf Fürsprache“ nur im Deutschen, sonst (auf italienisch, spanisch, französisch, englisch) heißt es sinngemäß stets „durch Fürsprache“.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
