Lateinschule

Aktuelle Themen aus Politik, Gesellschaft, Weltgeschehen.
Benutzeravatar
Kai
Beiträge: 965
Registriert: Montag 14. November 2005, 13:39

Re: Lateinschule

Beitrag von Kai »

Hi,

wie steht es mit den ersten zwei Einschüben bei den Ave Marias des lateinischen Rosenkranzes:

...qui adaugeat (in) nobis fidem.
...qui corroboret (in) nobis spem.

Mit oder ohne "in"?

Ich habe beide Versionen gefunden, welche ist richtig?
"We have feminized the Church so much that it is not attractive to men."
(Eric Sammons)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Auf katholischen Seiten findet man ganz überwiegend die Version mit in. Sprachlich würde ich diejenige ohne in vorziehen. Allerdings ist die Bedeutung dann auch nicht ganz dieselbe.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Kai
Beiträge: 965
Registriert: Montag 14. November 2005, 13:39

Re: Lateinschule

Beitrag von Kai »

Danke, erst mal.

Ich habe es bisher im privaten Gebrauch immer ohne "in" gebetet, da ich bislang nur diese Version kannte.

Als ich aber letztens auf die Version mit "in" stieß, kam ich ins grübeln, zumal es stärker mit der deutschen Übersetzung übereinstimmt. Weiß noch jemand was dazu?
"We have feminized the Church so much that it is not attractive to men."
(Eric Sammons)

Vulpius Herbipolensis
Beiträge: 1064
Registriert: Sonntag 31. Januar 2010, 19:09

Re: Lateinschule

Beitrag von Vulpius Herbipolensis »

Was genau ist im christlichen Latein eigentlich gloria, was honor?
Für die klassische Latinität ist laut Hermann Menge ("Lateinische Synonymik") gloria
"die durch große Eigenschaften und hervorragende Leistungen erworbene,
laut und weit verbreitete Anerkennung (nominis celebritas) und Lobpreisung",
honor "‚Ehrenbezeugung‘, die durch Handlungen und Benehmen einem
andern erwiesene äußere Auszeichnung". Trifft das für den christlichen
Sprachgebrauch auch zu?
Ich habe den Eindruck, gloria bzw. δόξα bezieht sich viel häufiger auf Gott,
honor bzw. τιμὴ oft auf Menschen, z. B. auf Heilige (oder auch auf Engel).

Vulpius
Domum superborum demolietur Dominus.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Gute Frage. Mir ist aufgefallen, daß - obwohl für gloria /doxa als Übersetzungsmöglichkeiten 1) Ehre, 2) Herrlichkeit und 3) Ruhm möglich sind - von letzterem kaum Gebrauch gemacht wird.

Man müßte auch mal Klarheit über den Bedeutungsgehalt der deutschen Begriffe gewinnen.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Bernado
Beiträge: 3961
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 17:02
Wohnort: Berlin

Re: Lateinschule

Beitrag von Bernado »

Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:Was genau ist im christlichen Latein eigentlich gloria, was honor?
Für die klassische Latinität ist laut Hermann Menge ("Lateinische Synonymik") gloria
"die durch große Eigenschaften und hervorragende Leistungen erworbene,
laut und weit verbreitete Anerkennung (nominis celebritas) und Lobpreisung",
honor "‚Ehrenbezeugung‘, die durch Handlungen und Benehmen einem
andern erwiesene äußere Auszeichnung". Trifft das für den christlichen
Sprachgebrauch auch zu?
Ich habe den Eindruck, gloria bzw. δόξα bezieht sich viel häufiger auf Gott,
honor bzw. τιμὴ oft auf Menschen, z. B. auf Heilige (oder auch auf Engel).
Vulpius
Gloria bezeichnet eine in sich ruhende Eigenschaft - sie käme Gott auch dann zu, wenn er alleine exisitierte. Zu laus und honor bedarf es jemanden, der lobt oder Ehre entbietet, auch wenn dieser Handlungsbezug zumindest bei honor nur noch als Haltung vorhanden ist.
„DIE SORGE DER PÄPSTE ist es bis zur heutigen Zeit stets gewesen, dass die Kirche Christi der Göttlichen Majestät einen würdigen Kult darbringt.“ Summorum Pontificum 2007 (http://www.summorum-pontificum.de/)

Vulpius Herbipolensis
Beiträge: 1064
Registriert: Sonntag 31. Januar 2010, 19:09

Re: Lateinschule

Beitrag von Vulpius Herbipolensis »

Dann kann ich also in diesem Zusammenhang mit
Hermann Menge hat geschrieben:[Gloria bezeichnet] die durch große Eigenschaften und hervorragende Leistungen erworbene,
laut und weit verbreitete Anerkennung (nominis celebritas) und Lobpreisung.
nicht viel anfangen.

Vulpius
Domum superborum demolietur Dominus.

Benutzeravatar
Bernado
Beiträge: 3961
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 17:02
Wohnort: Berlin

Re: Lateinschule

Beitrag von Bernado »

Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:Dann kann ich also in diesem Zusammenhang mit
Hermann Menge hat geschrieben:[Gloria bezeichnet] die durch große Eigenschaften und hervorragende Leistungen erworbene,
laut und weit verbreitete Anerkennung (nominis celebritas) und Lobpreisung.
nicht viel anfangen.

Vulpius
Das weiß ich nicht - jedenfalls sehe ich keinen direkten Widerspruch zu der von mir geäußerten Ansicht. Der wesentliche Unterschied zwischen gloria und honor scheint mir der zu sein, daß gloria eine Eigenschaft dessen bezeichnet, der gloria hat, besitzt, austrahlt usw. Honor demgegenüber betont stärker den Aspekt der Haltung, die jemandem entgegengebracht wird. Ersteres ist eine existenzielle Aussage, zweites eine relationale oder soziale.

Der Unterschied zwischen Menges Ansatz und meinem (hier eher spontan vorgetragenen) liegt darin, daß Menge im Rahmen der konventionellen lexikalischen Semantik formuliert, während ich von der Pierce'schen Semiotik herkomme. Beides kann sinnvoll sein.
„DIE SORGE DER PÄPSTE ist es bis zur heutigen Zeit stets gewesen, dass die Kirche Christi der Göttlichen Majestät einen würdigen Kult darbringt.“ Summorum Pontificum 2007 (http://www.summorum-pontificum.de/)

Vulpius Herbipolensis
Beiträge: 1064
Registriert: Sonntag 31. Januar 2010, 19:09

Re: Lateinschule

Beitrag von Vulpius Herbipolensis »

Du hast wohl recht. Auf jeden Fall damit, daß sich beide Begriffsdefinitionen ohne große Verrenkungen miteinander in Einklang bringen lassen.
Und mit deiner Aussage über die Bedeutung von gloria selbst wahrscheinlich auch.

Vulpius
Domum superborum demolietur Dominus.

Benutzeravatar
Kai
Beiträge: 965
Registriert: Montag 14. November 2005, 13:39

Re: Lateinschule

Beitrag von Kai »

Kai hat geschrieben:Hi,

wie steht es mit den ersten zwei Einschüben bei den Ave Marias des lateinischen Rosenkranzes:

...qui adaugeat (in) nobis fidem.
...qui corroboret (in) nobis spem.

Mit oder ohne "in"?

Ich habe beide Versionen gefunden, welche ist richtig?
Weiß niemand Rat?
"We have feminized the Church so much that it is not attractive to men."
(Eric Sammons)

Benutzeravatar
lifestylekatholik
Beiträge: 8702
Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29

Re: Lateinschule

Beitrag von lifestylekatholik »

Kai hat geschrieben:Weiß niemand Rat?
Beide sind gleich richtig. Der Rosenkranz ist so genau nicht normiert.
»Was muß man denn in der Kirche ›machen‹? In den Gottesdienſt gehen und beten reicht doch.«

Thomas_de_Austria
Beiträge: 1906
Registriert: Donnerstag 20. Mai 2010, 16:47

Re: Lateinschule

Beitrag von Thomas_de_Austria »

Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:Du hast wohl recht. Auf jeden Fall damit, daß sich beide Begriffsdefinitionen ohne große Verrenkungen miteinander in Einklang bringen lassen.
Und mit deiner Aussage über die Bedeutung von gloria selbst wahrscheinlich auch.

Vulpius
Bernado liegt da schon richtig. Die Übersetzungsmöglichkeit "Herrlichkeit" - wie sie ad-fontes oben genannt hat - weist schon darauf hin. "Herrlich" kann ich auch ganz alleine sein, aber "honor", diese Art von Ehre, meint das "soziale Prestige".
Also, zumindest habe ich das dbzgl. immer so gesehen.

Benutzeravatar
Galilei
Beiträge: 1144
Registriert: Freitag 8. Januar 2010, 18:21
Wohnort: Bistum Münster

Re: Lateinschule

Beitrag von Galilei »

Gamaliel hat geschrieben:"quod facit ecclesiae"
Wieso heißt das nicht »quod facit ecclesia«?

Benutzeravatar
taddeo
Moderator
Beiträge: 19226
Registriert: Donnerstag 18. Januar 2007, 09:07

Re: Lateinschule

Beitrag von taddeo »

Galilei hat geschrieben:
Gamaliel hat geschrieben:"quod facit ecclesiae"
Wieso heißt das nicht »quod facit ecclesia«?
Die Frage habe ich eben drüben auch gestellt, - sorry für das Duplikat.

Johannes XXIII
Beiträge: 247
Registriert: Mittwoch 21. Juli 2010, 15:16
Wohnort: München

Übersetzungsbitte

Beitrag von Johannes XXIII »

Hallo,
da ich hier viele Cheflatinisten bisher kennengelernt habe, würde ich euch bitten, folgenden Anhang an das Angelusgebet in das lateinische zu übersetzen. Ich selbst hatte zwar latein und auch mein latinum bestanden, doch ließ der Herr mir nicht die Gnade der Sprachkenntnis zukommen, sodass ich hier frei nach dem Motto: Jeder hat auf dem Platz, auf den er gestellt wird, sein bestes zu geben" euch darum bitte, mir diesen kleinen Liebesdienst zu erweisen ;) Danke.

Es handelt sich um folgenden: ....ad resurectionem gloriam perducamur. Und wie du einst Maria zur Mutter deines Sohne berufen hast, so höre nicht auf, in unserer Zeit zu rufen. Entflamme (immer wieder neu) junge Menschen durch Heiligen Geist und bereite sie zum Dienst an deinem Werk. Per Dominum....
Liebe - und dann tu was du willst

"Strikt in der Wahrheit, frei in der Form"

Benutzeravatar
Berolinensis
Beiträge: 4988
Registriert: Mittwoch 9. September 2009, 16:40

Re: Übersetzungsbitte

Beitrag von Berolinensis »

Johannes XXIII hat geschrieben:Hallo,
da ich hier viele Cheflatinisten bisher kennengelernt habe, würde ich euch bitten, folgenden Anhang an das Angelusgebet in das lateinische zu übersetzen. Ich selbst hatte zwar latein und auch mein latinum bestanden, doch ließ der Herr mir nicht die Gnade der Sprachkenntnis zukommen, sodass ich hier frei nach dem Motto: Jeder hat auf dem Platz, auf den er gestellt wird, sein bestes zu geben" euch darum bitte, mir diesen kleinen Liebesdienst zu erweisen ;) Danke.

Es handelt sich um folgenden: ....ad resurectionem gloriam perducamur. Und wie du einst Maria zur Mutter deines Sohne berufen hast, so höre nicht auf, in unserer Zeit zu rufen. Entflamme (immer wieder neu) junge Menschen durch Heiligen Geist und bereite sie zum Dienst an deinem Werk. Per Dominum....
Wo kommt das denn her? "durch Heiligen Geist"? :glubsch:

Johannes XXIII
Beiträge: 247
Registriert: Mittwoch 21. Juli 2010, 15:16
Wohnort: München

Re: Übersetzungsbitte

Beitrag von Johannes XXIII »

ich hab es jetzt aus dem Gedächtnis aufgeschrieben, an der Stelle ist mir auch der richtige Wortlaut auch nicht ganz klar.

Edit: Doch ist er: Entflamme junge Menschen mit Deinem heiligen Geist....
Liebe - und dann tu was du willst

"Strikt in der Wahrheit, frei in der Form"

michaelis
Beiträge: 1308
Registriert: Montag 25. April 2005, 20:47
Wohnort: Erzbistum Köln

Re: Lateinschule

Beitrag von michaelis »

Google bietet jetzt auch eine automatische Latein-Übersetzung an.
Die Ergebnisse sind allerdings noch schlechter als bei den modernen Sprachen.

Johannes XXIII
Beiträge: 247
Registriert: Mittwoch 21. Juli 2010, 15:16
Wohnort: München

Re: Lateinschule

Beitrag von Johannes XXIII »

Wäre trotz google jemand bereit, folgendes kleine Sätzchen für mein privates Gebetbüchlein ins lateinische zu übersetzen? büdde.....

Und wie du einst Maria zur Mutter deines Sohne berufen hast, so höre nicht auf, in unserer Zeit zu rufen. Entflamme (immer wieder neu) junge Menschen mit Deinem Heiligen Geist und bereite sie zum Dienst an deinem Werk. Per Dominum....
Liebe - und dann tu was du willst

"Strikt in der Wahrheit, frei in der Form"

Thomas_de_Austria
Beiträge: 1906
Registriert: Donnerstag 20. Mai 2010, 16:47

Re: Lateinschule

Beitrag von Thomas_de_Austria »

Weißt eh hoffentlich, was die Übersetzungen, auch einzelner Sätzchen, bei denen kosten, die das für Geld machen ...?

Johannes XXIII
Beiträge: 247
Registriert: Mittwoch 21. Juli 2010, 15:16
Wohnort: München

Re: Lateinschule

Beitrag von Johannes XXIII »

Wie wärs mit Gebeten? 2-3 Rosenkränze wären sicherlich drinne...
Liebe - und dann tu was du willst

"Strikt in der Wahrheit, frei in der Form"

Filius Custodis
Beiträge: 251
Registriert: Donnerstag 24. September 2009, 20:14
Wohnort: Erzbistum Paderborn

Re: Lateinschule

Beitrag von Filius Custodis »


Vulpius Herbipolensis
Beiträge: 1064
Registriert: Sonntag 31. Januar 2010, 19:09

Re: Lateinschule

Beitrag von Vulpius Herbipolensis »

Seid ihr eigentlich auch der Ansicht, daß eine Maus in einem Meer von wunderbarem Wein sterben muß?

Vulpius
Domum superborum demolietur Dominus.

Benutzeravatar
Niels
Beiträge: 24027
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 11:13

Google-Übersetzung

Beitrag von Niels »

michaelis hat geschrieben: Die Ergebnisse sind allerdings noch schlechter als bei den modernen Sprachen.
Kann ich mir kaum vorstellen... :D
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta

Vulpius Herbipolensis
Beiträge: 1064
Registriert: Sonntag 31. Januar 2010, 19:09

Re: Lateinschule

Beitrag von Vulpius Herbipolensis »

In mari meri miri mori muri necesse est!

Vulpius
Domum superborum demolietur Dominus.

Benutzeravatar
Berolinensis
Beiträge: 4988
Registriert: Mittwoch 9. September 2009, 16:40

Re: Lateinschule

Beitrag von Berolinensis »

Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:In mari meri miri mori muri necesse est!

Vulpius
Den kannte ich noch nicht. Sehr nett.

maliems
Beiträge: 2742
Registriert: Dienstag 24. Juli 2007, 22:36

Re: Lateinschule

Beitrag von maliems »

Vulpius Herbipolensis hat geschrieben:In mari meri miri mori muri necesse est!

Vulpius
:freude: :freude: :freude:

kannte ich nicht.danke!

Benutzeravatar
Juergen
Beiträge: 27029
Registriert: Mittwoch 1. Oktober 2003, 21:43

Re: Lateinschule

Beitrag von Juergen »

Gruß Jürgen

Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -

Petra
Beiträge: 6157
Registriert: Samstag 4. Oktober 2003, 19:30

Re: Lateinschule

Beitrag von Petra »

Handbuch zur lateinischen Kirchensprache. Ein Lateinlehrgang für Katholiken und Theologen.
(Gab's hier noch nicht, oder?)


@ Juergen

Salve :D Der Videokurs ist ja knuffig. :klatsch:


Ihr könntet einen Thread aufmachen, in dem nur auf Latein geplaudert wird.

Benutzeravatar
lifestylekatholik
Beiträge: 8702
Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29

Re: Lateinschule

Beitrag von lifestylekatholik »

Juergen hat geschrieben:Lateinschule
http://www.youtube.com/user/evan1965
Der Herr hat einen Sprachfehler.
»Was muß man denn in der Kirche ›machen‹? In den Gottesdienſt gehen und beten reicht doch.«

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Magnificat anima mea Dominum,
et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
Kann es heißen:
Es preist meine Seele den Herrn,
und mein Geist frohlockt in Gott, meinem Retter.


oder muß es heißen:
Es preist meine Seele den Herrn,
und mein Geist frohlockt über Gott, meinen Retter.
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26022
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Vom Latein her eindeutig „in“.

Vom Griechischen her – Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, καὶ ἠγαλλία-
σεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ ϑεῷ τῷ σωτῆρί μου – wohl eher „über“. Denn ἐπί
τινι heißt auch „in Beziehung auf jmd.n, zu jmd.s Ehren (ein Fest veranstalten,
eine Lobrede halten o. ä.)“. Das dürfte hier der Sinn sein.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Gesperrt Vorheriges ThemaNächstes Thema