Lateinschule

Aktuelle Themen aus Politik, Gesellschaft, Weltgeschehen.
Kurt
Beiträge: 1486
Registriert: Montag 5. Februar 2007, 22:29

Re: Lateinschule

Beitrag von Kurt »

Ihr Klugen! :blinker:

Benutzeravatar
lifestylekatholik
Beiträge: 8702
Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29

Re: Lateinschule

Beitrag von lifestylekatholik »

Lioba hat geschrieben:Mit dem Hebräischen kommst du auch nicht weiter, die hatten oft gemauerte Gräber oder in Fels gehauene Grabstätten.
Zur Sicherheit noch mal deutlicher: Lateinisch inferi hat mit in-ferre wortgeschichtlich nichts zu tun. Ferre leitet sich nach Kluge von *b(h)er- ab (z. B. gebären, entbehren), infr von *nd(h)er.
»Was muß man denn in der Kirche ›machen‹? In den Gottesdienſt gehen und beten reicht doch.«

Kurt
Beiträge: 1486
Registriert: Montag 5. Februar 2007, 22:29

Re: Lateinschule

Beitrag von Kurt »

Jaja, ich habe die Herleitung inzwischen auch an einigen Stellen im "Eingeweide"netz gefunden.
Ich hatte an Luzifer und Thurifer gedacht, wo die Endung "-fer" ja ähnlich aussieht und wohl von ferre - tragen kommt.
Aber die historische Zungenlehre scheint es anderes zu wissen.

Benutzeravatar
lifestylekatholik
Beiträge: 8702
Registriert: Montag 6. Oktober 2008, 23:29

Re: Lateinschule

Beitrag von lifestylekatholik »

Kurt hat geschrieben:Ich hatte an Luzifer und Thurifer gedacht, wo die Endung "-fer" ja ähnlich aussieht und wohl von ferre - tragen kommt.
Ah, die inferi also als Einträger. Auch hübsch! :)

Wäre ein »einträgliches« Geschäft dann ein »infernalisches«? ;D
»Was muß man denn in der Kirche ›machen‹? In den Gottesdienſt gehen und beten reicht doch.«

Kurt
Beiträge: 1486
Registriert: Montag 5. Februar 2007, 22:29

Re: Lateinschule

Beitrag von Kurt »

inferre gibt es ja auch als eigenständiges Verb und hat drei Bedeutungen:

[1] hineintragen
[2] beibringen
[3] zufügen, antun

Wenn Du mir etwas beibringst, könnte es sich also um ein Inferno handeln :blinker:

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26021
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

lifestylekatholik hat geschrieben:
Lioba hat geschrieben:Mit dem Hebräischen kommst du auch nicht weiter, die hatten oft gemauerte Gräber oder in Fels gehauene Grabstätten.
Zur Sicherheit noch mal deutlicher: Lateinisch inferi hat mit in-ferre wortgeschichtlich nichts zu tun. Ferre leitet sich nach Kluge von *b(h)er- ab (z. B. gebären, entbehren), infr von *nd(h)er.
Wenn es immer noch nicht verstanden wurde, müssen wir’s wohl noch mal
wiederholen. Himmeldonnerwetter, nun glaubt dem Stylie endlich.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Kurt
Beiträge: 1486
Registriert: Montag 5. Februar 2007, 22:29

Re: Lateinschule

Beitrag von Kurt »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:Wenn es immer noch nicht verstanden wurde,...
Wie kommst Du denn darauf? :/

Benutzeravatar
taddeo
Moderator
Beiträge: 19226
Registriert: Donnerstag 18. Januar 2007, 09:07

Re: Lateinschule

Beitrag von taddeo »

Kurt hat geschrieben:inferre gibt es ja auch als eigenständiges Verb und hat drei Bedeutungen:

[1] hineintragen
[2] beibringen
[3] zufügen, antun

Wenn Du mir etwas beibringst, könnte es sich also um ein Inferno handeln :blinker:
Ergänzend, als kirchenlateinische Bedeutung auch noch:

[4] beisetzen, begraben

Benutzeravatar
Kai
Beiträge: 965
Registriert: Montag 14. November 2005, 13:39

Re: Lateinschule

Beitrag von Kai »

Wo wir gerade dabei sind:

"inferos"

Betonung auf der ersten Silbe?
"We have feminized the Church so much that it is not attractive to men."
(Eric Sammons)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26021
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Ja, mit langem i.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Kai
Beiträge: 965
Registriert: Montag 14. November 2005, 13:39

Re: Lateinschule

Beitrag von Kai »

Danke.
"We have feminized the Church so much that it is not attractive to men."
(Eric Sammons)

Gregorio Magno
Beiträge: 78
Registriert: Mittwoch 27. Mai 2009, 18:44

Re: Canon Romanus

Beitrag von Gregorio Magno »

hallo, werd mich mal dem thema die kommenden tage widmen. fällt in mein diplomarbeitsthema...

schönen, gesegneten sonntag
"solis instar sola regnet caritas" gregor d. gr.

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26021
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Canon Romanus

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Pro heißt „für“, mit derselben Doppelbedeutung wie im Deutschen, also sowohl
„zu jmd.s Gunsten“ als auch „an jmd.s Stelle“, keinesfalls „als“. Geht nicht.

Das Memento dürfte ein (wenn auch alter) Einschub sein, aber communicantes be-
zieht sich auf das Subjekt der ganzen Anaphora, also das zu den Prädikaten zu
ergänzende nos.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Niels
Beiträge: 24027
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 11:13

Re: Lateinschule

Beitrag von Niels »

Spruch der Familie Hurault, nach: Titus Catius Asconius Silius Italicus, Punica: "certat maioribus astris" - ist das korrekt: "er kämpft mit den größten Sternen" ?
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta

Benutzeravatar
Nassos
Beiträge: 9048
Registriert: Montag 1. Juni 2009, 01:48

Re: Lateinschule

Beitrag von Nassos »

Aiya Earendil, elenion ancalima - fiel mir so zu den größten Sternen ein....
Ich glaube; hilf meinem Unglauben

Benutzeravatar
Pelikan
Beiträge: 1149
Registriert: Mittwoch 7. Juli 2004, 17:09

Re: Lateinschule

Beitrag von Pelikan »

Niels hat geschrieben:Spruch der Familie Hurault, nach: Titus Catius Asconius Silius Italicus, Punica: "certat maioribus astris" - ist das korrekt: "er kämpft mit den größten Sternen" ?
Astronomisch gesehen ja, aber es scheint mir das lyrische Bild zu verfehlen, denn die Hauptadressaten von Luzifers Herausforderung, Sonne und Mond, werden heute gemeinhin nicht mehr Sterne genannt.

Benutzeravatar
Bernado
Beiträge: 3961
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 17:02
Wohnort: Berlin

Re: Lateinschule

Beitrag von Bernado »

Pelikan hat geschrieben:
Niels hat geschrieben:Spruch der Familie Hurault, nach: Titus Catius Asconius Silius Italicus, Punica: "certat maioribus astris" - ist das korrekt: "er kämpft mit den größten Sternen" ?
Astronomisch gesehen ja, aber es scheint mir das lyrische Bild zu verfehlen, denn die Hauptadressaten von Luzifers Herausforderung, Sonne und Mond, werden heute gemeinhin nicht mehr Sterne genannt.
Gestirne?
„DIE SORGE DER PÄPSTE ist es bis zur heutigen Zeit stets gewesen, dass die Kirche Christi der Göttlichen Majestät einen würdigen Kult darbringt.“ Summorum Pontificum 2007 (http://www.summorum-pontificum.de/)

Benutzeravatar
Pelikan
Beiträge: 1149
Registriert: Mittwoch 7. Juli 2004, 17:09

Re: Lateinschule

Beitrag von Pelikan »

Ja, es kommt darauf an, wie weit die Übersetzung auch Erklärung sein soll. "Er ringt mit den größeren Gestirnen" klingt schon gut; aber wenn bereits niemand weiß, wer "er" ist, bleibt auch unklar, welche Gestirne größer sind.

Benutzeravatar
overkott
Beiträge: 19634
Registriert: Donnerstag 8. Juni 2006, 11:25

Re: Lateinschule

Beitrag von overkott »

Bernado hat geschrieben:
Pelikan hat geschrieben:
Niels hat geschrieben:Spruch der Familie Hurault, nach: Titus Catius Asconius Silius Italicus, Punica: "certat maioribus astris" - ist das korrekt: "er kämpft mit den größten Sternen" ?
Astronomisch gesehen ja, aber es scheint mir das lyrische Bild zu verfehlen, denn die Hauptadressaten von Luzifers Herausforderung, Sonne und Mond, werden heute gemeinhin nicht mehr Sterne genannt.
Gestirne?
Was ist denn der Unterschied zwischen einem Fixstern und einem Stern?

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26021
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Der Begriff „Fixstern“ bezeichnet im Gegensatz zum „Wandelstern“ (Planet
oder Mond) die scheinbar am Firmament „befestigten“ Sterne ohne erkenn-
bare Eigenbewegung.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Paul Heliosch
Beiträge: 1615
Registriert: Samstag 15. Dezember 2007, 11:52

Re: Lateinschule

Beitrag von Paul Heliosch »

...wobei die Betonung auf "scheinbar" liegt. Es kommt auf den "Standpunkt" des Beobachters an: Je "fixer" der Stern, desto genauer des Beobachters Positionsbestimmung...

Benutzeravatar
overkott
Beiträge: 19634
Registriert: Donnerstag 8. Juni 2006, 11:25

Re: Lateinschule

Beitrag von overkott »

Ist die Sonne denn beobachtbar?

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26021
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Ja. Auf dem Schirm.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
Lioba
Beiträge: 3664
Registriert: Dienstag 6. Januar 2009, 19:46

Re: Lateinschule

Beitrag von Lioba »

Die Herrschaft über den Augenblick ist die Herrschaft über das Leben.
M. v. Ebner- Eschenbach

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26021
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Witzmaus.

Bild
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
overkott
Beiträge: 19634
Registriert: Donnerstag 8. Juni 2006, 11:25

Re: Lateinschule

Beitrag von overkott »

Das kann aber ins Auge gehen.

Paul Heliosch
Beiträge: 1615
Registriert: Samstag 15. Dezember 2007, 11:52

Re: Lateinschule

Beitrag von Paul Heliosch »

Bild

Benutzeravatar
holzi
Beiträge: 7883
Registriert: Montag 28. November 2005, 15:00
Wohnort: Regensburg

Re: Lateinschule

Beitrag von holzi »

Dem "Cheflateiner" des Vatikans geht's wieder besser: P. Reginald Foster auf dem Weg der Rekuperation

Benutzeravatar
overkott
Beiträge: 19634
Registriert: Donnerstag 8. Juni 2006, 11:25

Re: Lateinschule

Beitrag von overkott »

Deo gratias.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Eine Frage zum Gabengebet des 18. Sonntags nach Pfingsten:
Deus, qui nos, per hujus sacrificii veneranda commercia,
unius summae divinitatis participes efficis: praesta, quaesumus; ut, sicut tuam cognoscimus veritatem, sic eam dignis moribus assequamur.
Übersetzt im Schott mit:
Gott, Du hast durch dieses Opfers erhabene Tauschgabe uns Anteil an der einen höchsten Gottheit geschenkt; wir erkennen Deine Wahrheit und bitten: gewähre, daß wir sie durch einen würdigen Wandel ganz erfassen.
Kann man die secreta auch so übersetzen, daß mores die gottesdienstlichen Riten (die Bräuche) bezeichnet und hier nicht der Lebenswandel (die Sitten) gemeint sind?

Etwa so:
Gott, der du uns durch dieses Opfers ehrwürdigen Tausch an der einzigen höchsten Gottheit teilhaben läßt, gewähre, wir bitten dich, daß wir, die wir deine Wahrheit erkennen, sie durch die[se] würdigen Riten begreifen (erfassen).
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Benutzeravatar
Robert Ketelhohn
Beiträge: 26021
Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
Wohnort: Velten in der Mark
Kontaktdaten:

Re: Lateinschule

Beitrag von Robert Ketelhohn »

Nein. Ich hallte allerdings das „ganz erfassen“ der Übersetzung für falsch.
Die vernünftige Erkenntnis steckt schon in cognosco, darum meint assequor
hier wohl eher das tatsächliche Erreichen.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.

Benutzeravatar
ad-fontes
Beiträge: 9523
Registriert: Sonntag 28. Juni 2009, 12:34

Re: Lateinschule

Beitrag von ad-fontes »

Robert Ketelhohn hat geschrieben:Nein. Ich hallte allerdings das „ganz erfassen“ der Übersetzung für falsch.
Die vernünftige Erkenntnis steckt schon in cognosco, darum meint assequor
hier wohl eher das tatsächliche Erreichen.
Danke soweit.

Das Erreichen der Wahrheit durch würdigen Wandel ("gute Sitten"); ein ungewöhnlicher Gedanke für unsere Zeit, wird Wahrheit doch meistens als etwas von uns getrenntes, abstrakt-fernes, wahrgenommen.

Sozusagen ein Stehen (oder noch besser: Wandeln) in der Wahrheit?
Christi vero ecclesia, sedula et cauta depositorum apud se dogmatum custos, nihil in his umquam permutat, nihil minuit, nihil addit; non amputat necessaria, non adponit superflua; non amittit sua, non usurpat aliena. (Vincentius Lerinensis, Com. 23, 16)

Gesperrt Vorheriges ThemaNächstes Thema