Lateinschule
- cantus planus
- Beiträge: 24273
- Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
- Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg
Re: Lateinschule
Sag ich ja.
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Re: Lateinschule
da gibt es mehrere Möglichkeiten, wie etwa:cantus planus hat geschrieben:Wie übersetzt man eigentlich "Klugscheißer" ins Lateinische?
- sofaklecks
- robert
- ...
- ...
:floet: :floet:
Re: Lateinschule
Also rein gefühlsmäßig würde ich sagen "sapientulus" - ähnlich dem englischen "wise guy".
Re: Lateinschule
Das ist schon beinahe vornehm.
- Robert Ketelhohn
- Beiträge: 26021
- Registriert: Donnerstag 2. Oktober 2003, 09:26
- Wohnort: Velten in der Mark
- Kontaktdaten:
Re: Lateinschule
Eine klugscheißerische Frage: Sollte sapiens hier acc. sg. neut. sein? Oder was sonst?sofaklecks hat geschrieben:non liber facit sapiens, sed legere. Nonnunquam.
Ansonsten läßt sich der bewußte Satz nicht unter annähernder Bewahrung der
originalen Syntax ins Lateinische übertragen. Libri docent, das war schon richtig.
Wer unbedingt das „machen zu etwas“ drinhaben will, der sage meinetwegen:
libri homines faciunt [oder eher noch: reddunt] prudentes.
Oder, secundum Sophaclexem, sed passive:
Legendo quisquis prudens fit.
Was aber nicht stimmt. Darum vielleicht noch eher:
Nisi legendo haud ullus prudens fit.
Stimmt aber auch nicht. Na ja, egal.
Propter Sion non tacebo, | ſed ruinas Romę flebo, | quouſque juſtitia
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
rurſus nobis oriatur | et ut lampas accendatur | juſtus in eccleſia.
Re: Lateinschule
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Re: Lateinschule
P. Reginald Foster ist sehr schwer erkrankt.Juergen hat geschrieben:http://www.youtube.com/watch?v=_fRW1HUkG3c
http://www.youtube.com/watch?v=pfExLHkKb4
Re: Lateinschule
Im Nachbarbrett hatte ich auf ein Buch hingewiesen. viewtopic.php?p=249386#p249386
Hier mal ein paar Auszüge....
"Elektro und Foto" (res electricae / res photographicae)
Der Akku ist leer -- Accumulatorium exhaustum est. (Achtung: das Wort accumulatorium ist sonst nicht belegt)
Ich brauche einen Adapter für den Photoapparat -- Mihi opus est adaptabulo ad instrumentum photographicum.
"Beanstandungen" (querimoniae)
Der Wasserhahn tropft -- Aqua destillat de tubo.
In meinem Zimmer ist kein Licht -- conclave meum illuminari non potest.
"Abreise" (profectio)
Können Sie das Gepäck zum Bahnhof bringen lassen? -- Possuntne sacinae ad stationem ferriviariam portari?
Hier mal ein paar Auszüge....
"Elektro und Foto" (res electricae / res photographicae)
Der Akku ist leer -- Accumulatorium exhaustum est. (Achtung: das Wort accumulatorium ist sonst nicht belegt)
Ich brauche einen Adapter für den Photoapparat -- Mihi opus est adaptabulo ad instrumentum photographicum.
"Beanstandungen" (querimoniae)
Der Wasserhahn tropft -- Aqua destillat de tubo.
In meinem Zimmer ist kein Licht -- conclave meum illuminari non potest.
"Abreise" (profectio)
Können Sie das Gepäck zum Bahnhof bringen lassen? -- Possuntne sacinae ad stationem ferriviariam portari?
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Re: Lateinschule
...und die Atombombe?
globus vi atomica explodens!
+L
globus vi atomica explodens!
+L
Christus mein Leben, Maria meine Hoffnung, Don Bosco mein Ideal!
Re: Lateinschule
Aus der Constitutio Ap. Veterum sapientia 22.02.1962:
5. Wie häufiger vorgeschrieben worden ist, müssen die theologischen Hauptfächer in lateinischer Sprache unterwiesen werden. Wie wir durch ihre Anwendungen in mehreren Jahrhunderten erkannt haben, „gilt sie als überaus geeignet, Wesen und Inhalt der Dinge sehr angemessen und deutlich zu erklären“ (S. Congr. Stud., Epist. Vehementer sane, 1. Juli 1908, in: Enchiridion clericorum, n. 821.), weil sie über die für den Schutz der Unversehrtheit des katholischen Glaubens angemessene schon über einen längeren Zeitraum erfolgte Erweiterung ihres eigenen und festen Wortbestandes hinaus auch in nicht geringem Masse geeignet ist, sinnlose und unwesentliche Aussagen zu beseitigen. Darum müssen die Dozenten dieser Diszipline in den höheren Schulen und in den Priesterseminaren sowohl Latein sprechen als auch lateinische Unterrichtsbücher verwenden. Falls sie persönlich wegen fehlender Lateinkenntnisse nicht in der Lage sind, diesen Vorschriften des Heiligen Stuhles Folge zu leisten, sollen sie nach und nach durch dafür geeignete Lehrer ersetzt werden. Wenn jedoch von den Studenten und von den Professoren Probleme gemeldet werden, müssen sie gelöst werden einerseits konsequent von den Bischöfen und Leitern, andererseits tatkräftig und beherzt von den Dozenten.
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
- cantus planus
- Beiträge: 24273
- Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
- Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg
Re: Lateinschule
Irgendwo habe ich auch etwas vom Latein als Liturgiesprache und der Verpflichtung der Kleriker, das Stundengebet nach alter Sitte in Latein zu verrichten, gelesen... Es war - tata! - in der Liturgiekonstitution des II. Vaticanums. Das gleiche Konzil übrigens, dass doch das Latein abgeschafft hat.
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Re: Lateinschule
Hat es ja nicht.cantus planus hat geschrieben:Das gleiche Konzil übrigens, dass doch das Latein abgeschafft hat.
SC hat geschrieben:36. § 1. Der Gebrauch der lateinischen Sprache soll in den lateinischen Riten erhalten bleiben, soweit nicht Sonderrecht entgegensteht.
§ 2. Da bei der Messe, bei der Sakramentenspendung und in den anderen Bereichen der Liturgie nicht selten der Gebrauch der Muttersprache für das Volk sehr nützlich sein kann, soll es gestattet sein, ihr einen weiteren Raum zuzubilligen, vor allem in den Lesungen und Hinweisen und in einigen Orationen und Gesängen gemäß den Regeln, die hierüber in den folgenden Kapiteln im einzelnen aufgestellt werden.
§ 3. Im Rahmen dieser Regeln kommt es der für die einzelnen Gebiete zuständigen kirchlichen Autorität zu, im Sinne von Art. 22 § 2 - gegebenenfalls nach Beratung mit den Bischöfen der angrenzenden Gebiete des gleichen Sprachraumes - zu bestimmen, ob und in welcher Weise die Muttersprache gebraucht werden darf. Die Beschlüsse bedürfen der Billigung, das heißt der Bestätigung durch den Apostolischen Stuhl.
§ 4. Die in der Liturgie gebrauchte muttersprachliche Übersetzung des lateinischen Textes muß von der obengenannten für das Gebiet zuständigen Autorität approbiert werden.
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
- cantus planus
- Beiträge: 24273
- Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
- Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg
Re: Lateinschule
Damit kannst du vielen Leuten aber echt was Neues erzählen! Ich sage ja immer wieder: wer ahnungslos in dieser Kirche aufgewachsen ist, und zum ersten Mal ein Konzilsdokument liest, glaubt nie, dass da von der gleichen Kirche die Rede ist.Juergen hat geschrieben:Hat es ja nicht.cantus planus hat geschrieben:Das gleiche Konzil übrigens, dass doch das Latein abgeschafft hat.
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Re: Lateinschule
Mensch Junge, wie oft muß man Dir das denn noch einbläuen:cantus planus hat geschrieben:Das gleiche Konzil übrigens, dass doch das Latein abgeschafft hat.
Nicht das Konzil - der Geist des Konzils! DER GEIST! (Wenn auch nicht der Heilige...)
Wen interessiert denn so ein Konzil noch - nach über fünfzig Jahren? Du wirst doch nicht so ein elender ultrakonservativer Traditionalist sein, daß Du am toten Buchstaben hängst und völlig übersiehst, welche geistlichen Aufbrüche* inzwischen aus dem Geist des Konzils entstanden sind?
_________________________
*) Aufbruch, hier: = Eingeweide eines erlegten Wildes, in diesem Zusammenhang wohl des Heiligen Geistes
Re: Lateinschule
Sicher kann man langsam mal wieder an ein Konzil denken. Man kann das Anliegen in zeitgemäßer Sprache artikulieren: erst auf Latein und dann in den Muttersprachen. Ein Konzil ist vor allem ein feierliches Gespräch der Kirche mit Gott und untereinander. Die Kirche braucht solche geistlichen Ereignisse. Es kann nach innen die Brüderlichkeit stärken und ein kommunikatives Signal nach außen setzen.taddeo hat geschrieben:cantus planus hat geschrieben:Wen interessiert denn so ein Konzil noch - nach über fünfzig Jahren?
Re: Lateinschule
"Geist des Konzils" wäre ein toller Name für einen Hochprozentigen und sicher eine prima Geschäftsidee für das nächste Gemeindefest. -- Vielleicht ein Hochprozentiger mit Kümmel drin, da Kümmel bekanntlich die Fürze löst - vielleicht sogar die liturgischen und pastoralen.Nicht das Konzil - der Geist des Konzils! DER GEIST! (Wenn auch nicht der Heilige...)
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
-
- Beiträge: 6092
- Registriert: Dienstag 3. April 2007, 09:33
Re: Lateinschule
Vielleicht haben sie den an der Bar Jona ausgeschenkt.Juergen hat geschrieben:"Geist des Konzils" wäre ein toller Name für einen Hochprozentigen und sicher eine prima Geschäftsidee für das nächste Gemeindefest. -- Vielleicht ein Hochprozentiger mit Kümmel drin, da Kümmel bekanntlich die Fürze löst - vielleicht sogar die liturgischen und pastoralen.Nicht das Konzil - der Geist des Konzils! DER GEIST! (Wenn auch nicht der Heilige...)
Der Herr ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.
Nec laudibus, nec timore
Nec laudibus, nec timore
Re: Lateinschule
Klar, denn an der Bar-Kochba gab's Linsensuppe.Raimund Josef H. hat geschrieben:Vielleicht haben sie den an der Bar Jona ausgeschenkt.Juergen hat geschrieben:"Geist des Konzils" wäre ein toller Name für einen Hochprozentigen und sicher eine prima Geschäftsidee für das nächste Gemeindefest. -- Vielleicht ein Hochprozentiger mit Kümmel drin, da Kümmel bekanntlich die Fürze löst - vielleicht sogar die liturgischen und pastoralen.Nicht das Konzil - der Geist des Konzils! DER GEIST! (Wenn auch nicht der Heilige...)
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Re: Lateinschule
Domine, labia mea aperies
Herr, öffne meine Lippen
Domine: Vokativ (Anrufefall) Singular von Dominus, -i, m.: der Herr
labia:
Akkusativ (Anklagefall) Plural von labium, -i, n.: die Lippe
mea:
Possessivpronomen (auch im acc. pl.) von meus, mea, meum: mein
aperies:
2. Person Singular Futurum I von aperire (i-Konjugation): öffnen
et os meum annunciabit laudem tuam
und mein Mund wird Dein Lob verkünden
etKonjunktion: und, auch
os
Nominativ Singular von os, oris, n.
meum:
Possessivpronomen (auch im nom. sg.) von meus, mea, meum
annunciabit
3. Person Singular Futurum I von annunciare (a?- oder kons.?-Konjugation), verkünden
laudem
Akkusativ Singular von laus, laudis, f.
tuam
Possesivpronomen (auch im acc. sg.) von tuus, tua, tuum
Domine, labia mea aperies,
et os meum annunciabit laudem tuam!
et os meum annunciabit laudem tuam!
Re: Lateinschule
Naja, die ganz korrekte Übersetzung (fällt mir gerade so ein) wäre eigentlich:
Domine, labia mea aperies
Herr, meine Lippen wirst Du öffnen
et os meum annunciabit laudem tuam
und mein Mund wird verkünden Dein Lob
Domine, labia mea aperies,
et os meum annunciabit laudem tuam!
et os meum annunciabit laudem tuam!
Re: Lateinschule
a-KonjugationLaudaSion hat geschrieben:3. Person Singular Futurum I von annunciare (a?- oder kons.?-Konjugation), verkünden
Mit der klaren futurischen Übersetzung wäre ich eher vorsichtig.
Im Deutschen übersetzt man das Futur 1 zumeist mit Konstruktionen wie bald, morgen, sogleich + Präsens oder mit Hilfsverben wie werden, wollen, sollen, können.
Das "et" hat hier m.e. nicht die Bedeutung von einem einfachen "und", sondern vielmehr von "und somit", "und daher",...
Herr, Du wirst/willst/sollst/... meine Lippen öffnen
und somit werde/will/soll/... mein Mund Dein Lob verkünden.
oder ähnlich.... ach bleiben wir einfach bei
Herr öffne meine Lippen,
damit mein Mund dein Lob verkünde
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Re: Lateinschule
Habe gerade mal gegoogelt. Eigentlich findet man überall im Englischen oder Französischen nur die präsentische Übersetzung. Auch im vorkonziliaren deutschen Brevier findet sich diese Übersetzung: Herr, öffne meine Lippen...
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta
Re: Lateinschule
Futur I hat die dusselige Angewohnheit, oft gar nicht als richtiges Futur zu erscheinen, sondern eher modal oder auch als Aufforderung (zumindest in der 2. Person).
Wenn ein Moderator hier sagen würde: "Du wirst (jetzt sofort) artig sein!", hat das wohl keine futurische Bedeutung.
Das Furur I wird gleichsam zum Imperativersatz.
Ein Satz wie: "Du wirst (jetzt sofort) artig sein, sonst schlage ich Dir die Nase ein!", durchbricht gram. das normale Zeitfolgeschema, da streng genommen das Futur dem Präsens vorangeht, was nicht wirklich korrekt ist.
Es klingt aber netter als ein Imperativ+Präsens: "Sei artig sein, sonst schlage ich Dir die Nase ein!"
Wenn ein Moderator hier sagen würde: "Du wirst (jetzt sofort) artig sein!", hat das wohl keine futurische Bedeutung.
Das Furur I wird gleichsam zum Imperativersatz.
Ein Satz wie: "Du wirst (jetzt sofort) artig sein, sonst schlage ich Dir die Nase ein!", durchbricht gram. das normale Zeitfolgeschema, da streng genommen das Futur dem Präsens vorangeht, was nicht wirklich korrekt ist.
Es klingt aber netter als ein Imperativ+Präsens: "Sei artig sein, sonst schlage ich Dir die Nase ein!"
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Re: Lateinschule
Schon klar. Ich meinte: Im Deutschen wählt man Imperativ präsens als Übersetzung.
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta
- cantus planus
- Beiträge: 24273
- Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
- Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg
Re: Lateinschule
Nein. Bei Zuwiderhandlung tritt der Pflegefall in der 2. Person singular ein.Juergen hat geschrieben:Wenn ein Moderator hier sagen würde: "Du wirst (jetzt sofort) artig sein!", hat das wohl keine futurische Bedeutung.
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Re: Lateinschule
Bei Zuwiderhadlung tritt der Pflegefall ein!cantus planus hat geschrieben:Nein. Bei Zuwiderhandlung tritt der Pflegefall in der 2. Person singular ein.Juergen hat geschrieben:Wenn ein Moderator hier sagen würde: "Du wirst (jetzt sofort) artig sein!", hat das wohl keine futurische Bedeutung.
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta
Re: Lateinschule
ex quibusdem diebus non bene valeo.Niels hat geschrieben:Bei Zuwiderhadlung tritt der Pflegefall ein!cantus planus hat geschrieben:Nein. Bei Zuwiderhandlung tritt der Pflegefall in der 2. Person singular ein.Juergen hat geschrieben:Wenn ein Moderator hier sagen würde: "Du wirst (jetzt sofort) artig sein!", hat das wohl keine futurische Bedeutung.
nausea obstipationeque laboro.
pressura sanguinis nimia est.
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
-
- Beiträge: 1615
- Registriert: Samstag 15. Dezember 2007, 11:52
Re: Lateinschule
Juergen hat geschrieben:...Ein Satz wie: "Du wirst (jetzt sofort) artig sein, sonst schlage ich Dir die Nase ein!", durchbricht gram. das normale Zeitfolgeschema, da streng genommen das Futur dem Präsens vorangeht, was nicht wirklich korrekt ist.
Es klingt aber netter als ein Imperativ+Präsens: "Sei artig sein, sonst schlage ich Dir die Nase ein!"
Genau:cantus planus hat geschrieben:Nein. Bei Zuwiderhandlung tritt der Pflegefall in der 2. Person singular ein.Juergen hat geschrieben:Wenn ein Moderator hier sagen würde: "Du wirst (jetzt sofort) artig sein!", hat das wohl keine futurische Bedeutung.
Danach wirst du nämlich behauptet haben wollen, daß, wärest Du artig gewesen, Dir die Nase nicht hätte eingeschlagen werden müssen.
Re: Lateinschule
Ich hab Kreislauf
Zuletzt geändert von Juergen am Mittwoch 4. März 2009, 23:58, insgesamt 1-mal geändert.
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
- cantus planus
- Beiträge: 24273
- Registriert: Donnerstag 20. Juli 2006, 16:35
- Wohnort: Frankreich: Département Haut-Rhin; Erzbistum Straßburg
Re: Lateinschule
Etwas Kreislauf hat noch keinem geschadet. Durchlauf wäre kritischer.
Nutzer seit dem 13. September 2015 nicht mehr im Forum aktiv.
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Tradition ist das Leben des Heiligen Geistes in der Kirche. — Vladimir Lossky
Re: Lateinschule
volo loqui cum advocato meo.
Gruß Jürgen
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Dieser Beitrag kann unter Umständen Spuren von Satire, Ironie und ähnlich schwer Verdaulichem enthalten. Er ist nicht für jedermann geeignet, insbesondere nicht für Humorallergiker. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
- Offline -
Re: Lateinschule
Zunächst danke für die a-Konjugation, war zu faul, meinen "Stowasser" hervorzukramen aus den Tiefen des BücherregalsJuergen hat geschrieben:a-KonjugationLaudaSion hat geschrieben:3. Person Singular Futurum I von annunciare (a?- oder kons.?-Konjugation), verkünden
Mit der klaren futurischen Übersetzung wäre ich eher vorsichtig.
Im Deutschen übersetzt man das Futur 1 zumeist mit Konstruktionen wie bald, morgen, sogleich + Präsens oder mit Hilfsverben wie werden, wollen, sollen, können.
Ja, die futurische Übersetzung fiel mir "aus dem Bauch heraus" auch nicht leicht, wollte den Psalmvers aber zunächst möglichst wörtlich übersetzen.
Auch ich sehe (und die gängigen deutschen Translationen zeigen das ja, wie hier auch bemerkt) eher eine optative Funktion und theologisch betrachtet, ist das sicher auch vernünftig!
Domine, labia mea aperies,
et os meum annunciabit laudem tuam!
et os meum annunciabit laudem tuam!